Bible Reading Plan 

Summer 2020 Bible Reading - Luther's Small Catechism 暑期讀經靈修 - 路德小問答


七月 July

因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶 穌裏,乃是永生。
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Romans 羅馬書 6:23 (CUV/ESV)

八月 August

你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信􏰀的, 必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路路,叫你們能忍受得住。
No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
1 Corinthians 10:13 (CUV/ESV)

Ten Commandments 十條誡

You shall have no other gods.

除了我以外,你不可有別的神。 (英譯原文:你不可有別的神。)

You shall not misuse the name of the LORD your God.

你不可妄稱你主上帝的名。 (英譯原文:你不可妄用你主上帝的名。)

Remember the Sabbath day by keeping it holy.

你當守安息日為聖日。 (英譯原文:你當記念安息日,尊之為聖。)

Honor your father and your mother.

你當孝敬父母,使你得福,在世長壽。 (英譯原文:你當孝敬父母。)

You shall not murder.

你不可殺人。 (英譯原文:你不可謀殺。)

You shall not commit adultery.


You shall not steal.


You shall not give false testimony against your neighbor.

你不可作假見證陷害人。 (英譯原文:你不可作假證供陷害他人。)

You shall not covet your neighbor’s house.


You shall not covet your neighbor’s wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.


2020/06/23 2020/06/24 2020/06/25 2020/06/26 2020/06/27 2020/06/28 2020/06/29 2020/06/30 2020/07/01 2020/07/02 2020/07/03 2020/07/04 2020/07/05 2020/07/06 2020/07/07 2020/07/08

Creed 認信

The First Article: Creation

第一段: 創造

I believe in God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth.


The Second Article: Redemption

第二段: 救贖

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried. He descended into hell. The third day He rose again from the dead. He ascended into heaven and sits at the right hand of God, the Father Almighty. From thence He will come to judge the living and the dead.


The Third Article: Sanctification

第三段: 聖靈

I believe in the Holy Spirit, the holy Christian church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.


2020/07/09 2020/07/10 2020/07/11 2020/07/12 2020/07/13 2020/07/14 2020/07/15 2020/07/16 2020/07/17 2020/07/18 2020/07/19 2020/07/20 2020/07/21 2020/07/22

Lord's Prayer 主禱文

The Introduction


Our Father who art in heaven.


The First Petition


Hallowed be Thy name.


The Second Petition


Thy kingdom come.


The Third Petition


Thy will be done on earth as it is in heaven.


The Fourth Petition


Give us this day our daily bread.


The Fifth Petition


And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.


The Sixth Petition


And lead us not into temptation.


The Seventh Petition


But deliver us from evil.


The Conclusion


For Thine is the kingdom and the power and the glory forever and ever.* Amen.


*These words were not in Luther’s Small Catechism.


2020/07/23 2020/07/24 2020/07/25 2020/07/26 2020/07/27 2020/07/28 2020/07/29 2020/07/30 2020/07/31 2020/08/01 2020/08/02 2020/08/03 2020/08/04

The Sacrament of Baptism 聖洗禮

What is Baptism?


Baptism is not just plain water, but it is the water included in God’s command and combined with God’s word.


Which is that word of God?


Christ our Lord says in the last chapter of Matthew: “Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.” (Matt. 28:19)


What benefits does Baptism give?


It works forgiveness of sins, rescues from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare.


Which are these words and promises of God?


Christ our Lord says in the last chapter of Mark: “Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.” (Mark 16:16)


How can water do such great things?


Certainly not just water, but the word of God in and with the water does these things, along with the faith which trusts this word of God in the water. For without God’s word the water is plain water and no Baptism. But with the word of God it is a Baptism, that is, a life-giving water, rich in grace, and a washing of the new birth in the Holy Spirit, as St. Paul says in Titus, chapter three: “He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit, whom He poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by His grace, we might become heirs having the hope of eternal life. This is a trustworthy saying.” (Titus 3:5–8)


What does such baptizing with water indicate?


It indicates that the Old Adam in us should by daily contrition and repentance be drowned and die with all sins and evil desires, and that a new man should daily emerge and arise to live before God in righteousness and purity forever.


Where is this written?


St. Paul writes in Romans chapter six: “We were therefore buried with Him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.” (Rom. 6:4)

聖保羅在羅馬書第六章說:「所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。」 (羅6:4)

2020/08/05 2020/08/06 2020/08/07 2020/08/08 2020/08/09 2020/08/10 2020/08/11

Confession 認罪

What is Confession?


Confession has two parts. First, that we confess our sins, and second, that we receive absolution, that is, forgiveness, from the pastor as from God Himself, not doubting, but firmly believing that by it our sins are forgiven before God in heaven.

認罪可分兩部分。 第一部是我們承認自己的罪。 第二部是我們接受解罪,也就是從牧師,正如從上帝自己一樣,領受赦免;總不要疑惑,而堅信藉此我們的罪在天上的上帝面前確是得蒙赦免的。

What sins should we confess?


Before God we should plead guilty of all sins, even those we are not aware of, as we do in the Lord’s Prayer; but before the pastor we should confess only those sins which we know and feel in our hearts.


Which are these?


Consider your place in life according to the Ten Commandments: Are you a father, mother, son, daughter, husband, wife, or worker? Have you been disobedient, unfaithful, or lazy? Have you been hot-tempered, rude, or quarrelsome? Have you hurt someone by your words or deeds? Have you stolen, been negligent, wasted anything, or done any harm?


2020/08/12 2020/08/13

The Office of the Keys 鑰匙職

The Office of the Keys is that special authority which Christ has given to His church on earth to forgive the sins of repentant sinners, but to withhold forgiveness from the unrepentant as long as they do not repent.


Where is this written?*


This is what St. John the Evangelist writes in chapter twenty: The Lord Jesus breathed on His disciples and said, “Receive the Holy Spirit. If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” (John 20:22–23)


What do you believe according to these words?*


I believe that when the called ministers of Christ deal with us by His divine command, in particular when they exclude openly unrepentant sinners from the Christian congregation and absolve those who repent of their sins and want to do better, this is just as valid and certain, even in heaven, as if Christ our dear Lord dealt with us Himself.


*This question may not have been composed by Luther himself but reflects his teaching and was included in editions of the catechism during his lifetime.


2020/08/14 2020/08/15 2020/08/16

The Sacraments of the Altar 聖餐禮

What is the Sacrament of the Altar?


It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ under the bread and wine, instituted by Christ Himself for us Christians to eat and to drink.


Where is this written?


The holy Evangelists Matthew, Mark, Luke, and St. Paul write:Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread, and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: “Take, eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me.”


In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying, “Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”


What is the benefit of this eating and drinking?


These words, “Given and shed for you for the forgiveness of sins,” show us that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation.


How can bodily eating and drinking do such great things?


Certainly not just eating and drinking do these things, but the words written here: “Given and shed for you for the forgiveness of sins.” These words, along with the bodily eating and drinking, are the main thing in the Sacrament. Whoever believes these words has exactly what they say: “forgiveness of sins.”


Who receives this sacrament worthily?


Fasting and bodily preparation are certainly fine outward training. But that person is truly worthy and well prepared who has faith in these words: “Given and shed for you for the forgiveness of sins.”


But anyone who does not believe these words or doubts them is unworthy and unprepared, for the words “for you” require all hearts to believe.


2020/08/17 2020/08/18 2020/08/19 2020/08/20 2020/08/21 2020/08/22 2020/08/23

Daily Prayers 日用禱文

Morning Prayer


In the morning when you get up, make the sign of the holy cross and say:


In the name of the Father and of the + Son and of the Holy Spirit. Amen.


Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord’s Prayer. If you choose, you may also say this little prayer:


I thank You, my heavenly Father, through Jesus Christ, Your dear Son, that You have kept me this night from all harm and danger; and I pray that You would keep me this day also from sin and every evil, that all my doings and life may please You. For into Your hands I commend myself, my body and soul, and all things. Let Your holy angel be with me, that the evil foe may have no power over me. Amen.


Then go joyfully to your work, singing a hymn, like that of the Ten Commandments, or whatever your devotion may suggest.


Evening Prayer


In the evening when you go to bed, make the sign of the holy cross and say:


In the name of the Father and of the + Son and of the Holy Spirit. Amen.


Then kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord’s Prayer. If you choose, you may also say this little prayer:


I thank You, my heavenly Father, through Jesus Christ, Your dear Son, that You have graciously kept me this day; and I pray that You would forgive me all my sins where I have done wrong, and graciously keep me this night. For into Your hands I commend myself, my body and soul, and all things. Let Your holy angel be with me, that the evil foe may have no power over me. Amen.


Then go to sleep at once and in good cheer.



Table of Duties 信徒職責錄

Certain passages of Scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities


To Bishops, Pastors, and Preachers


The overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach, not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money. He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect. 1 Tim. 3:2–4


He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil. 1 Tim. 3:6


He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it. Titus 1:9


What the Hearers Owe Their Pastors


The Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. 1 Cor. 9:14


Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor. Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. Gal. 6:6–7


The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching. For the Scripture says, “Do not muzzle the ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.” 1 Tim. 5:17–18


We ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you. Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other. 1 Thess. 5:12–13


Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you. Heb. 13:17


Of Civil Government


Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves. For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you. For he is God’s servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God’s servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrong-doer. Rom. 13:1–4


Of Citizens


Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s. Matt. 22:21


It is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience. This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing. Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor. Rom. 13:5–7


I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone—for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness. This is good, and pleases God our Savior. 1 Tim. 2:1–3


Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good. Titus 3:1

你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。(多3:1) 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,或是君王所派罰惡賞善的臣宰。(彼前2:13-14)

To Husbands


Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers. 1 Peter 3:7


Husbands, love your wives and do not be harsh with them. Col. 3:19


To Wives


Wives, submit to your husbands as to the Lord. Eph. 5:22


They were submissive to their own husbands, like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear. 1 Peter 3:5–6


To Parents


Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord. Eph. 6:4


To Children


Children, obey your parents in the Lord, for this is right. “Honor your father and your mother”—which is the first commandment with a promise—“that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.” Eph. 6:1–3


To Workers of All Kinds


Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart. Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men, because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free. Eph. 6:5–8


To Employers and Supervisors


Masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him. Eph. 6:9


To Youth


Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, “God opposes the proud but gives grace to the humble.” Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that He may lift you up in due time. 1 Peter 5:5–6


To Widows


The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help. But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives. 1 Tim. 5:5–6


To Everyone


The commandments … are summed up in this one rule: “Love your neighbor as yourself.” Rom. 13:9


I urge … that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone. 1 Tim. 2:1


Let each his lesson learn with care, and all the household well shall fare.


2020/08/25 2020/08/26

Salvation Outline 救恩鋼要

God loves you


You are a sinner


God punishes sin


Jesus took our punishment


Jesus rose from the dead


Jesus offers forgiveness of sins and eternal life to those who believe in Him


Salvation is free


2020/08/27 2020/08/28 2020/08/29 2020/08/30 2020/08/31 2020/09/01 2020/09/02 2020/09/03 2020/09/04 2020/09/05 2020/09/06


Ten Commandments 十條誡

Exodus 出埃及記 20:1–17 (ESV/CUV)

1 上帝吩咐這一切的話說:2 「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。 3 「除了我以外,你不可有別的神。 4 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;6愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 7 「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。 8 「當記念安息日,守為聖日。9 六日要勞碌做你一切的工,10 但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;11 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。 12 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。 13 「不可殺人。 14 「不可姦淫。 15 「不可偷盜。 16 「不可作假見證陷害人。 17 「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」

1 And God spoke all these words, saying, 2 “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. 3 “You shall have no other gods before me. 4 “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 5You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me, 6 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments. 7 “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain. 8“Remember the Sabbath day, to keep it holy. 9 Six days you shall labor, and do all your work, 10 but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates. 11 For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. 12 “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you. 13 “You shall not murder. 14 “You shall not commit adultery. 15 “You shall not steal. 16 “You shall not bear false witness against your neighbor. 17 “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”

反思: 十誡如何影響您今天的生活?

Reflect: How are the Ten Commandments affecting your life today?

禱告: 祈求十誡繼續成為我們世上生活的指南。

Prayer: Pray that the Ten Commandments continue to be the guide of our Earthly life.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


1st Commandment 第一誡

Luke 路加福音 12:13–34 (ESV/CUV)

13 眾人中有一個人對耶穌說:「夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。」14 耶穌說:「你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?」15 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」16 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;17 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』18 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,19 然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』20 上帝卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』21 凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」 22 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;23 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。24 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,上帝尚且養活牠。你們比飛鳥是何等地貴重呢!25 你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢?26 這最小的事,你們尚且不能做,為甚麼還憂慮其餘的事呢?27 你想百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!28 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢!29 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心;30 這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。31 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。32 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。33 你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。34 因為,你們的財寶在哪裏,你們的心也在那裏。」

13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” 14 But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?” 15 And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.” 16 And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully, 17 and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ 18 And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.” ’ 20 But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’ 21 So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.” 22 And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on. 23 For life is more than food, and the body more than clothing. 24 Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds! 25 And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? 26 If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest? 27Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 28 But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith! 29 And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried. 30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them. 31 Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you. 32 “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom. 33 Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys. 34 For where your treasure is, there will your heart be also.

反思: 你生命中有沒有另一位神?

Reflect: Is there another god in your life today?

禱告: 祈求信心,知道上帝會供應。

Prayer: Pray for faith to know that God will provide.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


2nd Commandment 第二誡

Luke 路加福音 1:39–56 (ESV/CUV)

39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,42 高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」 46 馬利亞說: 我心尊主為大; 47 我靈以上帝我的救主為樂; 48 因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。 49 那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。 50 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。 51 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。 52 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高; 53 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。 54 他扶助了他的僕人以色列, 55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。

39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah, 40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, 42 and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 43 And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me? 44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy. 45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.” 46 And Mary said, “My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior, 48for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed; 49 for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. 50 And his mercy is for those who fear him from generation to generation. 51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts; 52he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate; 53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. 54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, 55as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” 56 And Mary remained with her about three months and returned to her home.

反思: 是什麼促使馬利亞上帝的名?

Reflect: What inspire Mary to praise God’s name?

禱告: 祈禱我們將常常對上帝的同在敏感,並讚美祂。

Prayer: Pray that we will always be sensitive to God’s presence and give praise to Him.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


3rd Commandment 第三誡

Luke路加福音 10:38–42 (ESV/CUV)

38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。39 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。40 馬大伺候的事多,心裏忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」41 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,42 但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」

38 Now as they went on their way, Jesus entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house. 39 And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching. 40 But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.” 41 But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 42but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”

反思: 為什麼得耶穌稱讚的是瑪利亞而不是馬大?

Reflect: Why does Jesus commend Mary and not hardworking Martha?

禱告: 祈求我們在上帝的的話語中找到安息,平安與力量。

Prayer: Pray that we find rest, peace, and strength in God’s Word.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 11 (ESV/CUV)

1 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。 2 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。 3 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。 4 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。 5 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。 6 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。 7 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。 8 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。 9 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。 10 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。 11 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。 12 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。 13 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。 14 無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。 15 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。 16 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。 17 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。 18 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。 19恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。 20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。 21惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。 22 婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。 23 義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。 24 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。 25 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。 26 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。 27 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。 28 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。 29 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。 30 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。 31 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?

1 A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight. 2When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom. 3 The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust. 7 When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too. 8 The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead. 9 With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness. 11 By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown. 12 Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent. 13 Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered. 14Where there is no guidance, a people falls, but in an abundance of counselors there is safety. 15 Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure. 16 A gracious woman gets honor, and violent men get riches. 17 A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself. 18 The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward. 19 Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die. 20 Those of crooked heart are an abomination to the Lord, but those of blameless ways are his delight. 21 Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered. 22Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion. 23 The desire of the righteous ends only in good, the expectation of the wicked in wrath. 24 One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want. 25 Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered. 26 The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it. 27 Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it. 28Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf. 29Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life, and whoever captures souls is wise. 31 If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 18:25–50 (ESV/CUV)

25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。 26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。 28 你必點著我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。29 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的上帝跳過牆垣。 30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。 31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢? 32 惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是上帝。 33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。 34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。 35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。 36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。 38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。 39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。 41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。 42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。 43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。 44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。 45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。 47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。 48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。 50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

25 With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless; 26 with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous. 27 For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down. 28 For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness. 29 For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall. 30 This God—his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him. 31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?— 32the God who equipped me with strength and made my way blameless. 33 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights. 34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. 35 You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great. 36You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip. 37 I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed. 38 I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet. 39 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me. 40 You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed. 41 They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them. 42I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets. 43 You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me. 44 As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me. 45 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses. 46 The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation— 47 the God who gave me vengeance and subdued peoples under me, 48who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence. 49 For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name. 50 Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


4th Commandment 第四誡

Romans 羅馬書 13:1–7 (ESV/CUV)

1 在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於上帝的。凡掌權的都是上帝所命的。2 所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝的命;抗拒的必自取刑罰。3 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚;4 因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是上帝的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。5 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。6 你們納糧,也為這個緣故;因他們是上帝的差役,常常特管這事。7 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。

1 Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God. 2 Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment. 3 For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval, 4 for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer. 5 Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience. 6For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing. 7Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.

反思: 我們如何尊敬今天在世的掌權者?

Reflect: How are we honoring and respecting the authorities today?

禱告: 祈求我們將繼續尊敬和珍惜主在地球上的代表。

Prayer: Pray that we will continually honor and cherish His representatives on earth.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


5th Commandment 第五誡

Luke 路加福音 10:25–37 (ESV/CUV)

25 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」26 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」27 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。」28 耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」29 那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」30 耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。31偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。32 又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。33 惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心,34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裏去照應他。35 第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』36 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」37 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」

25 And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” 26 He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?” 27 And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.” 28And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.” 29 But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?” 30 Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead. 31 Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side. 32So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 33 But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion. 34 He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him. 35 And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’ 36 Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?” 37 He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”

反思: 我們如何將第五誡和撒瑪利亞人的行為連結起來?

Reflect: How can we relate the response of the Samaritan to the 5th Commandment?

禱告: 祈求我們可以幫助和保護我們的鄰舍。

Prayer: Pray that we can help and protect our neighbors.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


6th Commandment 第六誡

Genesis 創世記 2:15–24 (ESV/CUV)

15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」 18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。23 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。 24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。

15 The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it. 16And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden, 17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.” 18 Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.” 19 Now out of the ground the Lord God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name. 20 The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him. 21 So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh. 22 And the rib that the Lord God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man. 23Then the man said, “This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.” 24Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.

反思: 我們的社會對婚姻的理解與聖經所教導有什麼不同?

Reflect: How does our society treat marriage differently from the reading today?

禱告: 祈求我們珍惜上帝設立的婚姻。

Prayer: Pray that we cherish the union of marriage created by God.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


7th Commandment 第七誡

Luke 路加福音 19:1–10 (ESV/CUV)

1 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,2 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,4 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裏經過。5 耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」6 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」8 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」9 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」

1 He entered Jericho and was passing through. 2 And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich. 3 And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature. 4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way. 5 And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.” 6So he hurried and came down and received him joyfully. 7And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.” 9 And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham. 10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”

反思: 耶穌在撒該身上帶來了什麼轉變?

Reflect: What change did Jesus bring about in Zachaeus?

禱告: 祈求力量來保護和照顧我們鄰居的財富。

Prayer: Pray for strength to protect and care for earthly goods of our neighbors

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


8th Commandment 第八誡

1 Samuel 撒母耳記上 19:1–7 (ESV/CUV)

1 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。2 約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,到一個僻靜地方藏身。3 我就出到你所藏的田裏,站在我父親旁邊與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。」4 約拿單向他父親掃羅替大衛說好話,說:「王不可得罪王的僕人大衛;因為他未曾得罪你,他所行的都與你大有益處。5 他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」6 掃羅聽了約拿單的話,就指著永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」7 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅。他就仍然侍立在掃羅面前。

1 And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David. 2And Jonathan told David, “Saul my father seeks to kill you. Therefore be on your guard in the morning. Stay in a secret place and hide yourself. 3 And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you.” 4 And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have brought good to you. 5 For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?” 6 And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, “As the Lord lives, he shall not be put to death.” 7And Jonathan called David, and Jonathan reported to him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.

反思: 從約拿單身上可以學到怎樣保護我們的鄰舍?

Reflect: What can we learn from Jonathan in terms of protecting our neighbors?

禱告: 祈求力量是說誠實話。

Prayer: Pray for strength to always speak the truth.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 12 (ESV/CUV)

1 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。 2 善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。 3 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。 4 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。 5 義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。 6 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。 7 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。 8 人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。 9 被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。 10 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。 11 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。 12 惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。 13 惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。 14 人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。 15 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。 16 愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。 17 說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。 18 說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。 19 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。 20 圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。 21 義人不遭災害;惡人滿受禍患。 22 說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。 23 通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。 24 殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。 25 人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。 26 義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。 27 懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。 28 在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。

1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. 2 A good man obtains favor from the Lord, but a man of evil devices he condemns. 3 No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved. 4 An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just; the counsels of the wicked are deceitful. 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them. 7 The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand. 8 A man is commended according to his good sense, but one of twisted mind is despised. 9Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread. 10Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel. 11 Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense. 12Whoever is wicked covets the spoil of evildoers, but the root of the righteous bears fruit. 13An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble. 14 From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice. 16The vexation of a fool is known at once, but the prudent ignores an insult. 17Whoever speaks the truth gives honest evidence, but a false witness utters deceit. 18There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing. 19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment. 20Deceit is in the heart of those who devise evil, but those who plan peace have joy. 21 No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble. 22 Lying lips are an abomination to the Lord, but those who act faithfully are his delight. 23 A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims folly. 24 The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor. 25 Anxiety in a man’s heart weighs him down, but a good word makes him glad. 26 One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray. 27Whoever is slothful will not roast his game, but the diligent man will get precious wealth. 28 In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 19–20 (ESV/CUV)

大衛的詩,交與伶長。 1 諸天述說上帝的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。 2 這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。 3 無言無語, 也無聲音可聽。 4 它的量帶通遍天下, 它的言語傳到地極。 上帝在其間為太陽安設帳幕; 5 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。 6 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。 7 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。 8 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。 9 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義- 10 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 11 況且你的僕人因此受警戒, 守著這些便有大賞。 12 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。 13 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。 14 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。 大衛的詩,交與伶長。 1 願耶和華在你遭難的日子應允你; 願名為雅各上帝的高舉你。 2 願他從聖所救助你, 從錫安堅固你, 3 記念你的一切供獻, 悅納你的燔祭,(細拉) 4 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。 5 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們上帝的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的! 6 現在我知道耶和華救護他的受膏者, 必從他的聖天上應允他, 用右手的能力救護他。 7 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華-我們上帝的名。 8 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。 9 求耶和華施行拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!

To the choirmaster. A Psalm of David. 1 The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork. 2 Day to day pours out speech, and night to night reveals knowledge. 3 There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard. 4 Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, 5 which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy. 6Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat. 7The law of the Lord is perfect, reviving the soul; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple; 8 the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes; 9the fear of the Lord is clean, enduring forever; the rules of the Lord are true, and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb. 11Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward. 12Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O Lord, my rock and my redeemer. To the choirmaster. A Psalm of David. 1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you! 2 May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion! 3 May he remember all your offerings and regard with favor your burnt sacrifices! Selah 4 May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans! 5 May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions! 6 Now I know that the Lord saves his anointed; he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand. 7 Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God. 8 They collapse and fall, but we rise and stand upright. 9 O Lord, save the king! May he answer us when we call.

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


9th Commandment 第九誡

1 Kings 列王紀上 21:1–16 (ESV/CUV)

1 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按著價值給你。」3拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃飯。 5 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你價銀,或是你願意,我就把別的葡萄園換給你』;他卻說:『我不將我的葡萄園給你。』」7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」 8 於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,10 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說:『你謗瀆上帝和王了』;隨後就把他拉出去用石頭打死。」11 那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信,就照信而行,12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。13 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆上帝和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」 15 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧!現在他已經死了。」16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。

1 Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria. 2 And after this Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house, and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money.” 3 But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my fathers.” 4 And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food. 5But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?” 6 And he said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it.’ And he answered, ‘I will not give you my vineyard.’ ” 7 And Jezebel his wife said to him, “Do you now govern Israel? Arise and eat bread and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.” 8 So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city. 9And she wrote in the letters, “Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people. 10 And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying, ‘You have cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.” 11 And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them, 12 they proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people. 13 And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones. 14 Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.” 15As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money, for Naboth is not alive, but dead.” 16 And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

反思: 亞哈王的舉動如何表明他不愛惜自己的財物?

Reflect: How did Ahab’s action show he was ungrateful?

禱告: 為自己擁有和不擁有的一切感謝上帝。

Prayer: Thank God for everything we have and do not have.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


10th Commandment 第十誡

Matthew 馬太福音 6:24–33 (ESV/CUV)

24 「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉上帝,又事奉瑪門。」 25「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?26 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裏,你們的天父尚且養活牠。你們不比飛鳥貴重得多嗎?27 你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢?28 何必為衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。29 然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!30 你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢!31 所以,不要憂慮說,吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?32 這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。33 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。

24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. 25 “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? 26 Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? 27 And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? 28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin, 29 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 30 But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? 31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all. 33 But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.

反思: 擔憂和貪戀有什麼分別?

Reflect: How would we compare worries and coveting?

禱告: 回想十件感恩的事,並感謝上帝的幫助。

Prayer: Think of 10 things you are grateful, and thank God for His providence.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


Close of Commandment 十條誡總結

Deut 申命記 30:1–10 (ESV/CUV)

1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華-你上帝追趕你到的萬國中必心裏追念祝福的話;2你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的上帝,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;3 那時,耶和華-你的上帝必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的上帝要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的上帝也必從那裏將你招聚回來。5 耶和華-你的上帝必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。6 耶和華-你上帝必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的上帝,使你可以存活。7 耶和華-你的上帝必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。9 你若聽從耶和華-你上帝的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華-你的上帝,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。

1 “And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the Lord your God has driven you, 2 and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul, 3 then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you. 4If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you. 5 And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers. 6And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live. 7 And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you. 8 And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today. 9 The Lord your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the Lord will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers, 10 when you obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law, when you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.

反思: 法律既是威脅,也是承諾。為什麼?

Reflect: The law is both threats and promises. Why?

禱告: 感謝上帝因為耶穌給了我們指南。

Prayer: Thank God for giving us a guide ibecause of Jesus.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


Intro - CREED 信經

Romans 羅馬書 10:1–13 (ESV/CUV)

1 弟兄們,我心裏所願的,向上帝所求的,是要以色列人得救。2 我可以證明,他們向上帝有熱心,但不是按著真知識;3 因為不知道上帝的義,想要立自己的義,就不服上帝的義了。4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。 5摩西寫著說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」6 惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)7 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裏上來。)」8 他到底怎麼說呢?他說: 這道離你不遠, 正在你口裏,在你心裏- (就是我們所傳信主的道。)9 你若口裏認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死裏復活,就必得救。10 因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。11 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。13 因為「凡求告主名的就必得救」。

1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them. 6 But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down) 7 “or ‘Who will descend into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead). 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); 9because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. 11For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.” 12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him. 13 For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

反思: 認信為什麼是重要?

Reflect: Why is a confession of faith important to God? And to us?

禱告: 祈求我們跟隨自己的認信過活。

Prayer: Pray that we live by what we confess.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


1st Article - Part 1 第一段: 創造 (a)

Genesis 創世記 2:7–25 (ESV/CUV)

7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。 10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。 15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」 18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。23 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。 24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

7 then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature. 8 And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed. 9And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. 10A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers. 11 The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold. 12 And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there. 13 The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush. 14 And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. 15 The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it. 16 And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden, 17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.” 18Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.” 19 Now out of the ground the Lord God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name. 20The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him. 21 So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh. 22 And the rib that the Lord God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man. 23 Then the man said, “This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.” 24 Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh. 25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

反思: 身為受造之物,上帝和世界對我們有什麼關係?

Reflect: How are we created in relationship to God and to the rest of the world?

禱告: 祈求在看顧上帝的創造上有更高的敏感度和力量。

Prayer: Pray for strength and sensitivity to care for God’s creation.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 13 (ESV/CUV)

1 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。 2 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。 3 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。 4 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。 5 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。 6 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。 7 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。 8人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。 9 義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。 10 驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。 11 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。 12 所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。 13 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。 14 智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。 15 美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。 16 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。 17 奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。 18 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。 19 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。 20 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。 21 禍患追趕罪人; 義人必得善報。 22 善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。 23 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。 24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。 25 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。

1 A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke. 2 From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence. 3 Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin. 4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied. 5The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace. 6Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked. 7One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. 8 The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat. 9The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out. 10 By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom. 11 Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it. 12 Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life. 13 Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death. 15 Good sense wins favor, but the way of the treacherous is their ruin. 16 Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly. 17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing. 18 Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored. 19 A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools. 20Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm. 21 Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good. 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous. 23 The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice. 24Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him. 25The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 21 (ESV/CUV)

大衛的詩,交與伶長。 1 耶和華啊,王必因你的能力歡喜; 因你的救恩,他的快樂何其大! 2 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉) 3 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。 4 他向你求壽,你便賜給他, 就是日子長久,直到永遠。 5 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。 6 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。 7 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛必不搖動。 8 你的手要搜出你的一切仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。 9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們; 那火要把他們燒盡了。 10 你必從世上滅絕他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。 11 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。 12 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。 13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

To the choirmaster. A Psalm of David. 1 O Lord, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults! 2 You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah 3 For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head. 4 He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever. 5 His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him. 6 For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence. 7 For the king trusts in the Lord, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved. 8Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you. 9You will make them as a blazing oven when you appear. The Lord will swallow them up in his wrath, and fire will consume them. 10 You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man. 11 Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed. 12 For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows. 13 Be exalted, O Lord, in your strength! We will sing and praise your power.

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


1st Article - Part 2 第一段: 創造 (b)

Psalm 詩篇 104:10–30 (ESV/CUV)

10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間, 11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。 12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。 13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。 14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物, 15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。 16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。 18 高山為野山羊的住所;巖石為沙番的藏處。 19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。 20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。 21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。 22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。 23 人出去做工, 勞碌直到晚上。 24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。 25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。 26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。 27 這都仰望你按時給牠食物。 28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。 29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。 30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。

10 You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills; 11 they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst. 12 Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches. 13 From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. 14 You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth 15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart. 16 The trees of the Lord are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted. 17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees. 18The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers. 19He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting. 20 You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about. 21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God. 22When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. 23 Man goes out to his work and to his labor until the evening. 24 O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. 25 Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. 26 There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it. 27 These all look to you, to give them their food in due season. 28When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. 29 When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. 30 When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.

反思: 詩人如何形容創造物在上帝照顧和供應下的美麗和喜樂?

Reflect: How does the psalmist describe the beauty and joy of creation under God’s care and provision?

禱告: 求上帝幫助在生命中看到祂創造的美麗。

Prayer: Ask God to help us see the beauty of HIs creation in our lives.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


1st Article - Part 3 第一段: 創造 (c)

Matthew 馬太福音 14:13–21 (ESV/CUV)

13 耶穌聽見了,就上船從那裏獨自退到野地裏去。眾人聽見,就從各城裏步行跟隨他。14 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。15 天將晚的時候,門徒進前來,說:「這是野地,時候已經過了,請叫眾人散開,他們好往村子裏去,自己買吃的。」16 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」17 門徒說:「我們這裏只有五個餅,兩條魚。」18 耶穌說:「拿過來給我。」19 於是吩咐眾人坐在草地上,就拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。20 他們都吃,並且吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。

13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns. 14 When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick. 15 Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.” 16 But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.” 17 They said to him, “We have only five loaves here and two fish.” 18And he said, “Bring them here to me.” 19 Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 20And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over. 21 And those who ate were about five thousand men, besides women and children.

反思: 不僅要在神蹟奇事中考慮上帝的慷慨,還要記念每日上帝的祝福。

Reflect: Consider the generosity of God not only in miraculous events such as this, but also in His daily blessings.

禱告: 感謝上帝每日的祝福和神蹟。

Prayer: Thank God for His everyday blessing and miracle.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


2nd Article - Part 1 第二段: 救贖 (a)

John 約翰福音 20:24–29 (ESV/CUV)

24 那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。25 那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」26 過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們同在,門都關了。耶穌來,站在當中說:「願你們平安!」27 就對多馬說:「伸過你的指頭來,摸我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」28 多馬說:「我的主!我的上帝!」29 耶穌對他說:「你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。」

24 Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.” 26 Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.” 28 Thomas answered him, “My Lord and my God!” 29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

反思: 多馬對耶穌有何結論?

Reflect: What did Thomas conclude about Jesus?

禱告: 求上帝寬恕我們的不信,並祈求力量,像多馬一樣去承認。

Prayer: Ask God to forgive our unbelief and pray for strength to confess like Thomas.

Back to 10 Commandments 回十條誡

Back to top 頁首


2nd Article - Part 2 第二段: 救贖 (b)

Luke 路加福音 23:32–56 (ESV/CUV)

32 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。33 到了一個地方,名叫「髑髏地」,就在那裏把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人:一個在左邊,一個在右邊。34 當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。35 百姓站在那裏觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人;他若是基督,上帝所揀選的,可以救自己吧!」36 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,37 說:「你若是猶太人的王,可以救自己吧!」38 在耶穌以上有一個牌子寫著:「這是猶太人的王。」 39 那同釘的兩個犯人有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」40 那一個就應聲責備他,說:「你既是一樣受刑的,還不怕上帝嗎?41 我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」42 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」43 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」 44 那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初,45 日頭變黑了;殿裏的幔子從當中裂為兩半。46 耶穌大聲喊著說:「父啊!我將我的靈魂交在你手裏。」說了這話,氣就斷了。47 百夫長看見所成的事,就歸榮耀與上帝,說:「這真是個義人!」48 聚集觀看的眾人見了這所成的事都捶著胸回去了。49還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟著他來的婦女們,都遠遠地站著看這些事。 50 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;51 眾人所謀所為,他並沒有附從。他本是猶太、亞利馬太城裏素常盼望上帝國的人。52 這人去見彼拉多,求耶穌的身體,53 就取下來,用細麻布裹好,安放在石頭鑿成的墳墓裏;那裏頭從來沒有葬過人。54 那日是預備日,安息日也快到了。55 那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。56 她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵著誡命安息了。

32 Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him. 33 And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on his right and one on his left. 34 And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments. 35 And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!” 36 The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine 37 and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!” 38 There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.” 39 One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!” 40 But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? 41And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.” 42 And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.” 43 And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.” 44 It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour, 45 while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two. 46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last. 47 Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” 48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. 49 And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things. 50 Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man, 51 who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God. 52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. 53 Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid. 54 It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning. 55 The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid. 56 Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

反思: 耶穌願意為您做什麼去克服我們內心深處的邪惡?

Reflect: What did Jesus willingly do for you to overcome the the deep-seated evils inside of us?

禱告: 感謝耶穌的犧牲以及我們藉信心脫離罪惡的自由。

Prayer: Thank Jesus for His sacrifice and our freedom from sin through faith.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


2nd Article - Part 3 第二段: 救贖 (c)

Luke 路加福音 24:36–53 (ESV/CUV)

36 正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」37 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。38 耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢?39 你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。」40 說了這話,就把手和腳給他們看。41 他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」42 他們便給他一片燒魚。43 他接過來,在他們面前吃了。 44 耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。」45 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,46 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活,47 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。48 你們就是這些事的見證。49 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」 50 耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。51 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。52 他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,53 常在殿裏稱頌上帝。

36 As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!” 37 But they were startled and frightened and thought they saw a spirit. 38 And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts? 39 See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.” 40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet. 41 And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?” 42 They gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it and ate before them. 44 Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.” 45 Then he opened their minds to understand the Scriptures, 46 and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, 47 and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem. 48You are witnesses of these things. 49 And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.” 50And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them. 51While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven. 52 And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy, 53 and were continually in the temple blessing God.

反思: 耶穌的生活如何改變您的生命?

Reflect: How does Jesus’ resurrection change your life?

禱告: 祈求我們可以成為耶穌改變人生使命的一份子。

Prayer: Pray that we can be part of Jesus’ mission to change people’s life.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 14 (ESV/CUV)

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。 2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。 3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。 4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。 5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。 6 褻慢人尋智慧,卻尋不著; 聰明人易得知識。 7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。 8通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。 9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。 10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。 11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。 12 有一條路,人以為正,至終成為死亡之路。 13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。 14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。 15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。 16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。 17輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。 18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。 19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。 20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。 21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。 22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。 23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。 24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。 25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。 26敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。 27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。 28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。 29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。 30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。 31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。 32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。 33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。 34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。 35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。

1 The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down. 2Whoever walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him. 3 By the mouth of a fool comes a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them. 4 Where there are no oxen, the manger is clean, but abundant crops come by the strength of the ox. 5 A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies. 6 A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding. 7 Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge. 8 The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving. 9 Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance. 10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy. 11The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish. 12There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death. 13 Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief. 14 The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways. 15 The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps. 16One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless. 17 A man of quick temper acts foolishly, and a man of evil devices is hated. 18The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge. 19 The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous. 20 The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends. 21 Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor. 22 Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness. 23 In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty. 24 The crown of the wise is their wealth, but the folly of fools brings folly. 25A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful. 26 In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge. 27 The fear of the Lord is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death. 28 In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined. 29 Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly. 30 A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot. 31Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him. 32 The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death. 33Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools. 34Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people. 35 A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 22 (ESV/CUV)

大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 1 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語? 2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。 3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。 4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。 5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。 6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。 7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說: 8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧! 9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。 10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。 11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。 12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。 13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。 14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。 15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。 16 犬類圍著我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。 17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪著眼看我。 18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。 19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我! 20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類, 21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。 22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。 23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他! 24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。 25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。 26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活著! 27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。 28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。 29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。 30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。 31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David. 1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning? 2 O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest. 3 Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel. 4 In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them. 5 To you they cried and were rescued; in you they trusted and were not put to shame. 6 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people. 7 All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads; 8“He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!” 9Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts. 10 On you was I cast from my birth, and from my mother’s womb you have been my God. 11 Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help. 12Many bulls encompass me; strong bulls of Bashan surround me; 13 they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion. 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast; 15 my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death. 16 For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet— 17 I can count all my bones— they stare and gloat over me; 18 they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots. 19 But you, O Lord, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid! 20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog! 21 Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen! 22 I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you: 23 You who fear the Lord, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel! 24 For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him. 25 From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him. 26 The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the Lord! May your hearts live forever! 27All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you. 28 For kingship belongs to the Lord, and he rules over the nations. 29 All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive. 30Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation; 31 they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


3rd Article - Part 1 第三段: 聖靈 (a)

Acts 使徒行傳 9:1–22 (ESV/CUV)

1 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,2 求文書給大馬士革的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。3 掃羅行路,將到大馬士革,忽然從天上發光,四面照著他;4 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?」5 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。6 起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」7 同行的人站在那裏,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。8 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革;9 三日不能看見,也不吃也不喝。 10 當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」11 主對他說:「起來!往直街去,在猶大的家裏,訪問一個大數人,名叫掃羅。他正禱告,12 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」13 亞拿尼亞回答說:「主啊,我聽見許多人說,這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,14 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。」15 主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。16 我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」17 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」18 掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;19 吃過飯就健壯了。 掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子,20 就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是上帝的兒子。21 凡聽見的人都驚奇,說:「在耶路撒冷殘害求告這名的,不是這人嗎?並且他到這裏來,特要捆綁他們,帶到祭司長那裏。」22 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。

1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2 and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 3 Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him. 4 And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” 5 And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting. 6 But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.” 7 The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. 8Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus. 9And for three days he was without sight, and neither ate nor drank. 10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.” 11 And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying, 12 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.” 13But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem. 14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.” 15 But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel. 16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” 17 So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” 18 And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized; 19 and taking food, he was strengthened. For some days he was with the disciples at Damascus. 20 And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.” 21 And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?” 22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.

反思: 保羅在悔改時扮演什麼角色?您悔改時的角色如何?

Reflect: What role did Paul play in their conversion? What about your role in your conversion?

禱告: 回想一下您意識到上帝是真實的那一刻,並讚美神為聖靈所做的工作。

Prayer: Recall the moment when you realize God is real, and praise God for the work of the Spirit.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


3rd Article - Part 2 第三段: 聖靈 (b)

Acts 使徒行傳 2:42–47 (ESV/CUV)

42 都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。 43 眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。44 信的人都在一處,凡物公用,45 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。46 他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯,47 讚美上帝,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。

42 And they devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers. 43 And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles. 44And all who believed were together and had all things in common. 45 And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need. 46 And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts, 47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.

反思: 經文如何描述教會?

Reflect: How is the Church described here?

禱告: 祈求聖靈繼續在我們的社區中工作。

Prayer: Pray that the Spirit will continue to work in our community.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


3rd Article - Part 3 第三段: 聖靈 (c)

Acts 使徒行傳 24:14–21 (ESV/CUV)

14 但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的上帝,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的,15 並且靠著上帝,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。16 我因此自己勉勵,對上帝對人,常存無虧的良心。17 過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。18 正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,惟有幾個從亞細亞來的猶太人。19 他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。20 即或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。21 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

14 But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets, 15having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust. 16 So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man. 17 Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings. 18 While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia— 19 they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me. 20Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council, 21other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.’ ”

反思: 保羅聲稱他正在受審的原因是什麼?他的盼望是什麼?

Reflect: For what did Paul claim he was on trial? What was his hope?

禱告: 祈求我們在生活中許多的苦難中不會失去盼望。

Prayer: Pray that we do not lose hope during many trials in life.

Back to Creed 回信經

Back to top 頁首


Intro - Lord’s Prayer 主禱文 - 啟言

Luke 路加福音 15:11–32 (ESV/CUV)

11 耶穌又說:「一個人有兩個兒子。12 小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把產業分給他們。13 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。14 既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。15 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。16 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。17 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?18 我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;19 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』20 於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。21 兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』22父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;23 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;24 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。25 那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,26 便叫過一個僕人來,問是甚麼事。27 僕人說:『你兄弟來了;你父親因為得他無災無病地回來,把肥牛犢宰了。』28 大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。29 他對父親說:『我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。30 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』31 父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;32 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」

11 And he said, “There was a man who had two sons. 12 And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them. 13Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living. 14 And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. 15So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. 16 And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything. 17“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger! 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you. 19 I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.” ’ 20 And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’ 22 But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet. 23And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate. 24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate. 25“Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. 26And he called one of the servants and asked what these things meant. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’ 28 But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, 29 but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends. 30 But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ 31 And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours. 32 It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’ ”

反思: 上帝是怎樣被描繪?您是如何被描述?

Reflect: How is God portrayed here? How are you portrayed here?

禱告: 用主禱文祈禱,心中強調您正在向天上的父祈禱,向祂認信。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, emphasizing that you are praying to Your Father in Heaven, confessing your faith to Him.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


1st Petition 第一禱告

Numbers 民數記 6:23–27 (ESV/CUV)

23 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:24 『願耶和華賜福給你,保護你。25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。26 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』27 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」

23 “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them, 24 The Lord bless you and keep you; 25 the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you; 26 the Lord lift up his countenance upon you and give you peace. 27 “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”

反思: 這段經文如何教導我們尊重主的名呢?

Reflect: How does this passage teach us to honor the Lord’s name?

禱告: 用主禱文祈禱,在心靈上強調祂高於一切。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, with the mental emphasis that He is above all.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 15 (ESV/CUV)

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。 2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。 3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。 4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。 5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得著見識。 6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。 7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。 8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。 9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。 10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。 11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? 12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。 13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。 14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。 15困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。 16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。 17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。 18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。 19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;正直人的路是平坦的大道。 20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。 21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。 22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。 23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。 24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。 26 惡謀為耶和華所憎惡;良言乃為純淨。 27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。 28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。 29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。 30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。 31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。 32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。 33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。

1 A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. 2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouths of fools pour out folly. 3 The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good. 4 A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it breaks the spirit. 5 A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent. 6 In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked. 7 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools. 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, but the prayer of the upright is acceptable to him. 9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness. 10 There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die. 11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord; how much more the hearts of the children of man! 12 A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise. 13 A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed. 14The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly. 15 All the days of the afflicted are evil, but the cheerful of heart has a continual feast. 16 Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it. 17 Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it. 18 A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention. 19 The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway. 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother. 21 Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead. 22Without counsel plans fail, but with many advisers they succeed. 23 To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is! 24 The path of life leads upward for the prudent, that he may turn away from Sheol beneath. 25 The Lord tears down the house of the proud but maintains the widow’s boundaries. 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, but gracious words are pure. 27 Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live. 28 The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things. 29 The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones. 31 The ear that listens to life-giving reproof will dwell among the wise. 32 Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence. 33 The fear of the Lord is instruction in wisdom, and humility comes before honor.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 23–24 (ESV/CUV)

大衛的詩。 1 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。 2 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。 3 他使我的靈魂甦醒, 為自己的名引導我走義路。 4 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。 5 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。 6 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我; 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。 大衛的詩。 1 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。 2 他把地建立在海上, 安定在大水之上。 3 誰能登耶和華的山? 誰能站在他的聖所? 4 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。 5 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。 6 這是尋求耶和華的族類, 是尋求你面的雅各。 (細拉) 7 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來! 8 榮耀的王是誰呢? 就是有力有能的耶和華, 在戰場上有能的耶和華! 9 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要把頭抬起! 那榮耀的王將要進來! 10 榮耀的王是誰呢? 萬軍之耶和華, 他是榮耀的王!(細拉)

A Psalm of David. 1 The Lord is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 3 He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name’s sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever. A Psalm of David. 1 The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein, 2 for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers. 3Who shall ascend the hill of the Lord? And who shall stand in his holy place? 4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully. 5 He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation. 6 Such is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. Selah 7 Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in. 8 Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle! 9 Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in. 10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory! Selah

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


2nd Petition 第二禱告

John 約翰福音 18:33–40 (ESV/CUV)

33 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」 說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼罪來。39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」40 他們又喊著說:「不要這人,要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。

33 So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?” 34Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?” 35 Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?” 36 Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.” 37 Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.” 38Pilate said to him, “What is truth?” After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him. 39 But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?” 40 They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.

反思: 我們像彼拉多一樣,如何誤解了耶穌國度的本質和祂作為王的統治?

Reflect: How did we, like Pilate, misunderstand the nature of Jesus' kingdom and His rule as King?

禱告: 用主禱文祈禱,渴望品嚐天國的旨意。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, longing for a taste for His heavenly kingdom.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


3rd Petition 第三禱告

Matthew 馬太福音 26:36–56 (ESV/CUV)

36 耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」37 於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,38 便對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,和我一同警醒。」39 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」40 來到門徒那裏,見他們睡著了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒片時嗎?41 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」42 第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。」43 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。44 耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。45 於是來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!時候到了,人子被賣在罪人手裏了。46 起來!我們走吧。看哪,賣我的人近了!」 47 說話之間,那十二個門徒裏的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裏與他同來。48 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」49 猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安」,就與他親嘴。50 耶穌對他說:「朋友,你來要做的事,就做吧。」於是那些人上前,下手拿住耶穌。51 有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。52 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。53 你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來嗎?54 若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?」55 當時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有拿我。56 但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。

36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.” 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled. 38 Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.” 39 And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.” 40 And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour? 41Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 42 Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.” 43 And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. 44 So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again. 45 Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.” 47 While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people. 48Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.” 49 And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him. 50Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came up and laid hands on Jesus and seized him. 51And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. 53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? 54 But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” 55At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me. 56 But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

反思: 耶穌在十字架路上遇到什麼障礙?

Reflect: What obstacles did Jesus encounter on His journey to the cross?

禱告: 用主禱文祈禱,深知道儘管有許多障礙,祂救贖的旨意將繼續與我們同在。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, knowing hat His will of salvation would continue to be with us despite all obstacles.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


4th Petition 第四禱告

Exodus 出埃及記 16:1–21 (ESV/CUV)

1 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。2 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,3 說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」 4 耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。5 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」6 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。7 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」8 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 9 摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。11 耶和華曉諭摩西說:12 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華-你們的上帝。』」 13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營;早晨在營四圍的地上有露水。14 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。15 以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:「這是甚麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。16 耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳棚裏的人,按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」17 以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。18 及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按著自己的飯量收取。19 摩西對他們說:「所收的,不許甚麼人留到早晨。」20 然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了;摩西便向他們發怒。21 他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。

1 They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt. 2 And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, 3 and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.” 4 Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not. 5 On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.” 6So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, 7 and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?” 8 And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.” 9 Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’ ” 10 And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. 11 And the Lord said to Moses, 12 “I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’ ” 13 In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp. 14 And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. 15 When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you to eat. 16 This is what the Lord has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.’ ” 17And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less. 18 But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat. 19 And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.” 20 But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them. 21Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.

反思: 以色列人對上帝所提供的方式的挑戰是什麼?

Reflect: What was challenging to the Israelites about the way God provided?

禱告: 用主禱文祈禱,並祈求上帝消除我們為日常所需的憂慮。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, and ask God to take away our worries for daily needs.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


5th Petition 第五禱告

Matthew 馬太福音 18:21–35 (ESV/CUV)

21 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」22 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。23 天國好像一個王要和他僕人算帳。24 才算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。25 因為他沒有甚麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。26 那僕人就俯伏拜他,說:『主啊,寬容我,將來我都要還清。』27 那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。 28 「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』29 他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧,將來我必還清。』30 他不肯,竟去把他下在監裏,等他還了所欠的債。31 眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。32 於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,33 你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你嗎?』34 主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。35 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」

21 Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?” 22 Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times. 23 “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. 24 When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents. 25 And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. 26 So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’ 27 And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt. 28But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’ 29So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’ 30 He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. 31When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place. 32 Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me. 33 And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’ 34 And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt. 35 So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”

反思: 誰先被寬恕?

Reflect: Who is being forgiven first?

禱告: 用主禱文祈禱,感謝主的寬恕。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, thanking the Lord for forgiveness.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


6th Petition 第六禱告

Mark 馬可福音 4:1–20 (ESV/CUV)

1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:3 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;5 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,6 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;8 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;9 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」 10 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。11 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,12 叫他們 看是看見,卻不曉得; 聽是聽見,卻不明白; 恐怕他們回轉過來,就得赦免。」 13 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?14 撒種之人所撒的就是道。15 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。16 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,17 但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。18 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,19 後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。20 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

1 Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land. 2 And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them: 3“Listen! Behold, a sower went out to sow. 4 And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it. 5 Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil. 6 And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away. 7 Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain. 8And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.” 9 And he said, “He who has ears to hear, let him hear.” 10 And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables. 11 And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables, 12 so that “ ‘they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.’ ” 13 And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables? 14 The sower sows the word. 15 And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them. 16 And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy. 17 And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away. 18 And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word, 19 but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful. 20 But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”

反思: 撒種比喻中提到信心的各種危險是什麼?

Reflect: What are the various dangers to faith mentioned in the parable of the sower?

禱告: 用主禱文祈禱,祈求力量對抗試探,並尋求智慧避免試探。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, asking for strength to fight against temptations, and wisdom to avoid them.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 16 (ESV/CUV)

1 心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。 2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。 3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。 4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。 5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。 6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。 7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。 8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。 9 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。 10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。 11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。 12 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。 13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。 14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。 15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。 16 得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。 17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。 18 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。 19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。 20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。 21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。 22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。 23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。 24 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。 25 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。 26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。 27 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。 28 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。 29 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。 30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。 31 白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得著。 32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。 33 籤放在懷裏, 定事由耶和華。

1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord. 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit. 3 Commit your work to the Lord, and your plans will be established. 4 The Lord has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble. 5 Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord; be assured, he will not go unpunished. 6 By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the Lord one turns away from evil. 7 When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him. 8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice. 9The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps. 10 An oracle is on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment. 11 A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work. 12 It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right. 14 A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it. 15 In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain. 16 How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver. 17 The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life. 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall. 19 It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud. 20 Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the Lord. 21The wise of heart is called discerning, and sweetness of speech increases persuasiveness. 22 Good sense is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly. 23The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips. 24Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body. 25There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death. 26 A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on. 27 A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire. 28 A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends. 29 A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good. 30Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass. 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life. 32 Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city. 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 25 (ESV/CUV)

大衛的詩。 1 耶和華啊,我的心仰望你。 2 我的上帝啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。 3 凡等候你的必不羞愧; 惟有那無故行奸詐的必要羞愧。 4 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我! 5 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的上帝。 我終日等候你。 6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。 7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。 8 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。 9 他必按公平引領謙卑人, 將他的道教訓他們。 10凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。 11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。 12 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。 13 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。 14 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。 15 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。 16 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。 17 我心裏的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。 18 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。 19 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。 20 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。 21 願純全、正直保守我, 因為我等候你。 22 上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。

Of David. 1 To you, O Lord, I lift up my soul. 2 O my God, in you I trust; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me. 3 Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous. 4 Make me to know your ways, O Lord; teach me your paths. 5Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long. 6 Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old. 7 Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord! 8 Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way. 9 He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way. 10 All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies. 11 For your name’s sake, O Lord, pardon my guilt, for it is great. 12 Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose. 13 His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land. 14 The friendship of the Lord is for those who fear him, and he makes known to them his covenant. 15 My eyes are ever toward the Lord, for he will pluck my feet out of the net. 16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. 17 The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses. 18Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins. 19 Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me. 20Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you. 21 May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you. 22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


7th Petition 第七禱告

Genesis 創世記 3:1–19 (ESV/CUV)

1 耶和華上帝所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:「上帝豈是真說不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?」2 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,3 惟有園當中那棵樹上的果子,上帝曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」4 蛇對女人說:「你們不一定死;5 因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如上帝能知道善惡。」6 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給她丈夫,她丈夫也吃了。7 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編做裙子。 8 天起了涼風,耶和華上帝在園中行走。那人和他妻子聽見上帝的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。9 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」10 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」11 耶和華說:「誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」12 那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」13 耶和華上帝對女人說:「你做的是甚麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」 14 耶和華上帝對蛇說: 你既做了這事,就必受咒詛, 比一切的牲畜野獸更甚; 你必用肚子行走, 終身吃土。 15 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。 16 又對女人說: 我必多多加增你懷胎的苦楚; 你生產兒女必多受苦楚。 你必戀慕你丈夫; 你丈夫必管轄你。 17 又對亞當說: 你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛; 你必終身勞苦才能從地裏得吃的。 18 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。 19 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。

1 Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?” 2 And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden, 3 but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’ ” 4 But the serpent said to the woman, “You will not surely die. 5 For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” 6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband who was with her, and he ate. 7 Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths. 8 And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. 9 But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?” 10 And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.” 11 He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?” 12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.” 13 Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.” 14 The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life. 15 I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.” 16 To the woman he said, “I will surely multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children. Your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you.” 17 And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life; 18 thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field. 19 By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”

反思: 這經文如何提醒這世上存在的邪惡?

Reflect: How did this reading remind you why there is evil in this world?

禱告: 用主禱文祈禱,感謝主給我們再次悔改的機會。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, thanking the Lord for always giving us a second chance to repent.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


Conclusion - Lord’s Prayer 主禱文- 結語

John 約翰福音 8:12–30 (ESV/CUV)

12 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得著生命的光。」13 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」14 耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裏來,往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,往哪裏去。15 你們是以外貌判斷人,我卻不判斷人。16 就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。17 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』18 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」19 他們就問他說:「你的父在哪裏?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」20 這些話是耶穌在殿裏的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。 21 耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」22 猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」23 耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。24 所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」25 他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。26 我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裏所聽見的,我就傳給世人。」27 他們不明白耶穌是指著父說的。28 所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。29 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因為我常做他所喜悅的事。」30 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。

12 Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” 13 So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.” 14 Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going. 15 You judge according to the flesh; I judge no one. 16Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me. 17 In your Law it is written that the testimony of two people is true. 18 I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.” 19 They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.” 20 These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come. 21 So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.” 22 So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?” 23 He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world. 24I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.” 25 So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning. 26 I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.” 27They did not understand that he had been speaking to them about the Father. 28 So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me. 29 And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.” 30 As he was saying these things, many believed in him.

反思: 你怎麼知道你是向誰祈禱?

Reflect: How do you know who you are praying to?

禱告: 用主禱文祈禱,深知道我們正在向萬物的創造主和天國的王禱告。

Prayer: Pray the Lord’s Prayer, knowing we are praying to the creator and king of all things.

Back to Lord's Prayer 回主禱文

Back to top 頁首


Sacrament of the Holy Baptism 聖洗禮

1 Peter 彼得前書 3:1–22 (ESV/CUV)

1 你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;2 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。3 你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,4 只要以裏面存著長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在上帝面前是極寶貴的。5 因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,6 就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。 7 你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。 8 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。9 不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。10 因為經上說: 人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話; 11 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。 12 因為,主的眼看顧義人; 主的耳聽他們的祈禱。 惟有行惡的人,主向他們變臉。 13 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?14 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;15 只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;16 存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。17 上帝的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。18 因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到上帝面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。19 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,20 就是那從前在挪亞預備方舟、上帝容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。21 這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在上帝面前有無虧的良心。22 耶穌已經進入天堂,在上帝的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。

1 Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives, 2 when they see your respectful and pure conduct. 3Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear— 4 but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious. 5 For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands, 6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening. 7 Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered. 8Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind. 9 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing. 10 For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit; 11 let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it. 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.” 13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is good? 14 But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled, 15 but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect, 16 having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame. 17For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil. 18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit, 19 in which he went and proclaimed to the spirits in prison, 20 because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water. 21 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ, 22who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.

反思: 您在這段經文中找到什麼安慰?

Reflect: What comfort do you find in this passage?

禱告: 感謝主洗淨我們的罪過。

Prayer: Thank the Lord for washing away our sins.

Back to Holy Baptism 回聖洗禮

Back to top 頁首


Nature of Baptism 聖洗禮 -性質

Matthew 馬太福音 3:13–17 (ESV/CUV)

13 當下,耶穌從加利利來到約旦河,見了約翰,要受他的洗。14 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裏來嗎?」15 耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義。」於是約翰許了他。16 耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他就看見上帝的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。17 從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him. 14 John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?” 15 But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented. 16 And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him; 17 and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”

反思: 上帝應許在洗禮中給您的“寶藏”是什麼?

Reflect: What is the “treasure” that God promises to give to you in Baptism?

禱告: 感謝主透過聖洗禮給我們天國兒女的名份。

Prayer: Thank the Lord for our heavenly sonship through the Holy Baptism

Back to Holy Baptism 回聖洗禮

Back to top 頁首


Blessings of Baptism聖洗禮 - 祝福

Acts使徒行傳 2:29–41 (ESV/CUV)

29 「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。30大衛既是先知,又曉得上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,31 就預先看明這事,講論基督復活說: 他的靈魂不撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。 32 這耶穌,上帝已經叫他復活了,我們都為這事作見證。33 他既被上帝的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。34 大衛並沒有升到天上,但自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊, 35 等我使你仇敵作你的腳凳。 36 「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」 37 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」38 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;39 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們上帝所召來的。」40 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」41 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,

29 “Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. 30Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne, 31he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption. 32 This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses. 33 Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing. 34 For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, 35 until I make your enemies your footstool.” ’ 36Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” 37 Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” 38 And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.” 40 And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.” 41 So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.

反思: 什麼祝福是來自上帝的洗禮?

Reflect: What is the blessing of Baptism from God?

禱告: 感謝主在聖洗禮中賜予的寬恕。

Prayer: Thank the Lord for the forgiveness in the Holy Baptism.

Back to Holy Baptism 回聖洗禮

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 17 (ESV/CUV)

1 設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。 2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。 3 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。 4 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。 5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。 6 子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。 7 愚頑人說美言本不相宜,何況君王說謊話呢? 8 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。 9 遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。 10 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。 11 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。 12 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。 13 以惡報善的, 禍患必不離他的家。 14 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。 15 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。 16 愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢? 17 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。 18 在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。 19喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。 20 心存邪僻的,尋不著好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。 21生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。 22 喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。 23 惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。 24 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。 25 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。 26 刑罰義人為不善;責打君子為不義。 27 寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。 28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。

1 Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife. 2 A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers. 3 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts. 4 An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue. 5 Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. 6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of children is their fathers. 7 Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince. 8 A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers. 9 Whoever covers an offense seeks love, but he who repeats a matter separates close friends. 10 A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool. 11 An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him. 12 Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly. 13If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house. 14 The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out. 15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord. 16 Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he has no sense? 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. 18 One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor. 19 Whoever loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction. 20 A man of crooked heart does not discover good, and one with a dishonest tongue falls into calamity. 21 He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy. 22 A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones. 23 The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice. 24The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. 25 A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him. 26 To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness. 27 Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding. 28 Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 26–27 (ESV/CUV)

大衛的詩。 1 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純全; 我又倚靠耶和華,並不搖動。 2 耶和華啊,求你察看我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸。 3 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。 4 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。 5 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。 6 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇; 7 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。 8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。 9 不要把我的靈魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。 10 他們的手中有奸惡, 右手滿有賄賂。 11 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我! 12 我的腳站在平坦地方; 在眾會中我要稱頌耶和華! 大衛的詩。 1 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障, 我還懼誰呢? 2 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。 3 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。 4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求: 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。 5 因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我; 在他亭子裏,把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。 6 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭; 我要唱詩歌頌耶和華。 7 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。 8 你說:你們當尋求我的面。 那時我心向你說:耶和華啊, 你的面我正要尋求。 9 不要向我掩面。 不要發怒趕逐僕人, 你向來是幫助我的。 救我的上帝啊,不要丟掉我, 也不要離棄我。 10 我父母離棄我, 耶和華必收留我。 11 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。 12 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。 13 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠, 就早已喪膽了。 14 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!

Of David. 1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering. 2Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind. 3For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness. 4 I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites. 5 I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked. 6 I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord, 7proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds. 8 O Lord, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells. 9 Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men, 10 in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes. 11 But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me. 12My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the Lord. Of David. 1The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? 2 When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall. 3 Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident. 4 One thing have I asked of the Lord, that will I seek after: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze upon the beauty of the Lord and to inquire in his temple. 5 For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock. 6 And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord. 7 Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me! 8 You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, Lord, do I seek.” 9 Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation! 10 For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in. 11 Teach me your way, O Lord, and lead me on a level path because of my enemies. 12 Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence. 13 I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living! 14 Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


Power of Baptism 聖洗禮 - 能力

John 約翰福音 3:1–15 (ESV/CUV)

1 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。2 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」3 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」4 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」5 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。7 我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」9 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」10 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?11 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。12我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?13 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,15 叫一切信他的都得永生。

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.” 3 Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.” 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ 8 The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.” 9Nicodemus said to him, “How can these things be?” 10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things? 11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony. 12 If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? 13 No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man. 14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him may have eternal life.

反思: 洗禮使什麼不可能變成有可能?

Reflect: What impossible does Baptism make possible?

禱告: 感謝主透過聖洗禮賜予的靈命重生。

Prayer: Thank the Lord for the spiritual rebirth through the Holy Baptism.

Back to Holy Baptism 回聖洗禮

Back to top 頁首


What Baptism Indicates 聖洗禮 - 表明

Romans 羅馬書 6:1–14 (ESV/CUV)

1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?2 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?3 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?4 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裏復活一樣。5 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;7 因為已死的人是脫離了罪。8 我們若是與基督同死,就信必與他同活。9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活著。11 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向上帝在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。 12 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給上帝,並將肢體作義的器具獻給上帝。14 罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。

1 What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound? 2 By no means! How can we who died to sin still live in it? 3 Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. 5 For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his. 6 We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin. 7 For one who has died has been set free from sin. 8Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him. 10 For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God. 11 So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus. 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions. 13Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness. 14 For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.

反思: 洗禮對我們的生活意味著什麼?

Reflect: What does baptism means for our lives?

禱告: 感謝主,因為基督為我們而死,我們得生命。

Prayer: Thank the Lord that in Christ, who died for us, we live.

Back to Holy Baptism 回聖洗禮

Back to top 頁首


Confession 認罪 (a)

2 Samuel 撒母耳記下 11:1–12:5 (ESV/CUV)

1 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。 2 一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美,3大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。」4 大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。5 於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」 6 大衛差人到約押那裏,說:「你打發赫人烏利亞到我這裏來。」約押就打發烏利亞去見大衛。7 烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。8 大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。9 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。10 有人告訴大衛說:「烏利亞沒有回家去。」大衛就問烏利亞說:「你從遠路上來,為甚麼不回家去呢?」11 烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓:我決不行這事!」12 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。13 大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裏去。 14 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。15 信內寫著說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」16 約押圍城的時候,知道敵人那裏有勇士,便將烏利亞派在那裏。17 城裏的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。 18 於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,19 又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了,20 王若發怒,問你說:『你們打仗為甚麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎?21 從前打死耶路•比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人-赫人烏利亞也死了。』」 22 使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。23 使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。24 射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」25 王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」 26烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。27 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。 1 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裏,對他說:「在一座城裏有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。2 富戶有許多牛群羊群;3 窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裏和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。4 有一客人來到這富戶家裏;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的羊羔,預備給客人吃。」5 大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死!

1 In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they ravaged the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. 2 It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking on the roof of the king’s house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful. 3 And David sent and inquired about the woman. And one said, “Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?” 4 So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her. (Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house. 5 And the woman conceived, and she sent and told David, “I am pregnant.” 6 So David sent word to Joab, “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David. 7 When Uriah came to him, David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going. 8 Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” And Uriah went out of the king’s house, and there followed him a present from the king. 9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house. 10 When they told David, “Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah, “Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?” 11Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.” 12 Then David said to Uriah, “Remain here today also, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. 13 And David invited him, and he ate in his presence and drank, so that he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house. 14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah. 15 In the letter he wrote, “Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die.” 16 And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men. 17 And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died. 18 Then Joab sent and told David all the news about the fighting. 19 And he instructed the messenger, “When you have finished telling all the news about the fighting to the king, 20 then, if the king’s anger rises, and if he says to you, ‘Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall? 21Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’ ” 22 So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell. 23 The messenger said to David, “The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate. 24 Then the archers shot at your servants from the wall. Some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also.” 25 David said to the messenger, “Thus shall you say to Joab, ‘Do not let this matter displease you, for the sword devours now one and now another. Strengthen your attack against the city and overthrow it.’ And encourage him.” 26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband. 27 And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord. 1 And the Lord sent Nathan to David. He came to him and said to him, “There were two men in a certain city, the one rich and the other poor. 2 The rich man had very many flocks and herds, 3 but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children. It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms, and it was like a daughter to him. 4 Now there came a traveler to the rich man, and he was unwilling to take one of his own flock or herd to prepare for the guest who had come to him, but he took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.” 5 Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this deserves to die,

反思: 大衛對認罪的理解與您的理解有何不同?

Reflect: How is David’s expectation when it comes to confession different from yours?

禱告: 祈求上帝繼續向我們展示我們的錯,以便我們悔改。

Prayer: Pray that God will continue to show us our faults so that we may repent.

Back to Holy Baptism 回認罪

Back to top 頁首


Confession 2 認罪 (b)

Luke 路加福音 7:36–50 (ESV/CUV)

36 有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家裏去坐席。37 那城裏有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裏坐席,就拿著盛香膏的玉瓶,38 站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。39 請耶穌的法利賽人看見這事,心裏說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人;乃是個罪人。」40 耶穌對他說:「西門!我有句話要對你說。」西門說:「夫子,請說。」41耶穌說:「一個債主有兩個人欠他的債;一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子;42 因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人哪一個更愛他呢?」43 西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」44 於是轉過來向著那女人,便對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳;但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾。45 你沒有與我親嘴;但這女人從我進來的時候就不住地用嘴親我的腳。46 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。47 所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。」48 於是對那女人說:「你的罪赦免了。」49 同席的人心裏說:「這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?」50 耶穌對那女人說:「你的信救了你;平平安安回去吧!」

36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and reclined at table. 37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of ointment, 38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment. 39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.” 40 And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.” 41 “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty. 42When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?” 43 Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.” 44 Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 45 You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.” 48 And he said to her, “Your sins are forgiven.” 49 Then those who were at table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?” 50 And he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”

反思: 根據耶穌,認罪有程度可言嗎?

Reflect: According to Jesus, is there a level of confession?

禱告: 感謝上帝,只要認罪恢改,沒有什麼罪大到連耶穌也無法寬恕。

Prayer: Thank God, as long as we repent, there is no sin too big for Jesus to forgive.

Back to Holy Baptism 回認罪

Back to top 頁首


The Office of the Keys 鑰匙職

Matthew 馬太福音 16:13–19 (ESV/CUV)

13 耶穌到了凱撒利亞•腓立比的境內,就問門徒說:「人說我--人子是誰?」14 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裏的一位。」15 耶穌說:「你們說我是誰?」16 西門•彼得回答說:「你是基督,是永生上帝的兒子。」17 耶穌對他說:「西門•巴•約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。18 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄不能勝過他。19 我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」

13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?” 14 And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15 He said to them, “But who do you say that I am?” 16 Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.” 17 And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. 18And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it. 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”

反思: 當您被試探懷疑自己作為上帝的孩子的身份時,通過牧師的寬恕能給您帶來什麼安慰?

Reflect: What comfort does forgiveness through a pastor give you when you are tempted to doubt your identity as God’s child?

禱告: 為您的牧師作為上帝的代表感謝上帝。

Prayer: Thank God for your pastor as the representative of God.

Back to Office of th Keys 回鑰匙職

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 18 (ESV/CUV)

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。 2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。 3 惡人來,藐視隨來;羞恥到,辱罵同到。 4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。 5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。 6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。 7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。 8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。 9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。 10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。 11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。 12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。 13 未曾聽完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。 14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢? 15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。 16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。 17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。 18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。 19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。 20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。 21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。 22 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。 23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。 24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

1 Whoever isolates himself seeks his own desire; he breaks out against all sound judgment. 2 A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion. 3 When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace. 4The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook. 5 It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice. 6 A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating. 7 A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul. 8The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. 9 Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys. 10 The name of the Lord is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe. 11 A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination. 12Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor. 13 If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame. 14 A man’s spirit will endure sickness, but a crushed spirit who can bear? 15 An intelligent heart acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge. 16 A man’s gift makes room for him and brings him before the great. 17The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him. 18The lot puts an end to quarrels and decides between powerful contenders. 19 A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle. 20 From the fruit of a man’s mouth his stomach is satisfied; he is satisfied by the yield of his lips. 21 Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits. 22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord. 23 The poor use entreaties, but the rich answer roughly. 24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 28–29 (ESV/CUV)

大衛的詩。 1 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如將死的人一樣。 2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音! 3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。 4 願你按著他們所做的, 並他們所行的惡事待他們。 願你照著他們手所做的待他們, 將他們所應得的報應加給他們。 5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。 6 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。 7 耶和華是我的力量,是我的盾牌; 我心裏倚靠他就得幫助。 所以我心中歡樂, 我必用詩歌頌讚他。 8 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。 9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。 大衛的詩。 1 上帝的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 歸給耶和華! 2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 以聖潔的妝飾敬拜耶和華。 3 耶和華的聲音發在水上; 榮耀的上帝打雷, 耶和華打雷在大水之上。 4 耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。 5 耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。 6 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。 7 耶和華的聲音使火焰分岔。 8耶和華的聲音震動曠野; 耶和華震動加低斯的曠野。 9 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。 10 洪水泛濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。 11 耶和華必賜力量給他的百姓; 耶和華必賜平安的福給他的百姓。

Of David. 1 To you, O Lord, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit. 2 Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary. 3 Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts. 4 Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward. 5 Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more. 6 Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy. 7The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him. 8 The Lord is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed. 9 Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever. A Psalm of David. 1 Ascribe to the Lord, O heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength. 2 Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of holiness. 3 The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters. 4 The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty. 5 The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon. 6 He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox. 7 The voice of the Lord flashes forth flames of fire. 8The voice of the Lord shakes the wilderness; the Lord shakes the wilderness of Kadesh. 9 The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!” 10 The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever. 11 May the Lord give strength to his people! May the Lord bless his people with peace!

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


Sacraments of the Altar 聖餐禮

1 Corinthians 哥林多前書 11:17–34 (ESV/CUV)

17 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。18 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。19 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;21 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚! 23 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,24 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」25 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 27 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。29 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。30 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。31我們若是先分辨自己,就不至於受審。32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。33 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

17 But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse. 18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part, 19for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized. 20 When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat. 21For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk. 22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not. 23 For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread, 24 and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.” 25 In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.” 26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. 27 Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord. 28 Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup. 29 For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself. 30That is why many of you are weak and ill, and some have died. 31 But if we judged ourselves truly, we would not be judged. 32 But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world. 33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another— 34 if anyone is hungry, let him eat at home—so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.

反思: 耶穌說:「這是我的身體」,「這是我的血」和「為的是紀念我。」每一句都是真的嗎?

Reflect: Jesus said, “This is my body”, “This is my blood”, and “DO this in remembrance of me.” Are they all true?

禱告: 感謝上帝藉聖餐給我們帶來寬恕和力量。

Prayer: Thank God for this great meal that brings forgiveness and strength.

Back to Lord's Supper 回聖餐禮

Back to top 頁首


Nature of the Sacrament of the Altar 聖餐禮 -性質

Matthew 馬太福音 26:17–30 (ESV/CUV)

17 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裏給你預備?」18 耶穌說:「你們進城去,到某人那裏,對他說:『夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裏守逾越節。』」19 門徒遵著耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。20 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。21 正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」22 他們就甚憂愁,一個一個地問他說:「主,是我嗎?」23 耶穌回答說:「同我蘸手在盤子裏的,就是他要賣我。24 人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」25賣耶穌的猶大問他說:「拉比,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」 26 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體」;27 又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個;28因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。29 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏同你們喝新的那日子。」30 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。

17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?” 18 He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’ ” 19And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover. 20When it was evening, he reclined at table with the twelve. 21 And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.” 22 And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?” 23 He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me. 24 The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.” 25Judas, who would betray him, answered, “Is it I, Rabbi?” He said to him, “You have said so.” 26 Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.” 27 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, 28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. 29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.” 30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

反思: 耶穌為什麼要設立聖餐?

Reflect: Why did Jesus establish the lord’s Supper?

禱告: 為聖餐禮感謝上帝,以幫助我們記念祂。

Prayer: Thank God for the Lord’s Supper to help us to remember Him.

Back to Lord's Supper 回聖餐禮

Back to top 頁首


Benefit of the Sacrament of the Altar 聖餐禮 - 祝福

Exodus 出埃及記 12:1–14 (ESV/CUV)

1 耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:2 「你們要以本月為正月,為一年之首。3 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。4 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。5 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。6 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。9 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。12 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 14 「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。

1 The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, 2“This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you. 3 Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household. 4 And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb. 5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, 6and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight. 7“Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. 8They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. 9 Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts. 10 And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn. 11 In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover. 12 For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord. 13 The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt. 14“This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.

反思: 逾越節與聖餐有什麼關係?聖餐對我們有什麼好處?

Reflect: How does Passover relate to the Lord’s Supper? How does the Lord’s Supper benefit us?

禱告: 感謝上帝賜予為我們犧牲的羔羊耶穌。

Prayer: Thank God for Jesus, the sacrificial lamb.

Back to Lord's Supper 回聖餐禮

Back to top 頁首


Power of the Sacrament of the Altar 聖餐禮 - 能力

Mark 馬可福音 4:35–41 (ESV/CUV)

35 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。37 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。40 耶穌對他們說:「為甚麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」

35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.” 36 And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him. 37 And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling. 38But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?” 39 And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm. 40 He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?” 41 And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

反思: 這神蹟怎樣揭示了耶穌話語的力量?

Reflect: What does this miracle reveal about the power of Jesus’ words?

禱告: 感謝上帝充滿能力的聖言,叫一切變得有可能。

Prayer: Thank God for the powerful Word which makes all things possible.

Back to Lord's Supper 回聖餐禮

Back to top 頁首


How to Receive This Sacrament Worthily誰配領受這聖禮

Matthew馬太福音 22:1–14 (ESV/CUV)

1 耶穌又用比喻對他們說:2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,3 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;6 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。7 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。8 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。9 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。11 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,12 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』14 因為被召的人多,選上的人少。」

1 And again Jesus spoke to them in parables, saying, 2“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son, 3 and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. 4 Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.” ’ 5 But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business, 6 while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them. 7 The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city. 8 Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy. 9 Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’ 10 And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests. 11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment. 12 And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. 13Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’ 14 For many are called, but few are chosen.”

反思: 請注意,耶穌的比喻既是歡迎,也是警告。為什麼領聖餐前要做好準備?

Reflect: Notice that Jesus’ parable is both a welcome and a warning. Why is it important to be “well prepared” before we commune?

禱告: 祈禱我們將認真對待我們的聖餐。

Prayer: Pray that we will take our Holy Communion seriously.

Back to Lord's Supper 回聖餐禮

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 19 (ESV/CUV)

1 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。 2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。 3 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。 4 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。 5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。 6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。 7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。 8 得著智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。 9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。 10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢? 11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。 12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。 13 愚昧的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如雨連連滴漏。 14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。 15 懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。 16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。 17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。 18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。 19 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。 20你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。 21 人心多有計謀; 惟有耶和華的籌算才能立定。 22 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。 23 敬畏耶和華的,得著生命; 他必恆久知足,不遭禍患。 24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。 25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。 26 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。 27 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。 28 匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。 29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。

1 Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool. 2 Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way. 3 When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord. 4 Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend. 5 A false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will not escape. 6 Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts. 7 All a poor man’s brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them. 8 Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good. 9 A false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will perish. 10It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes. 11 Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. 12 A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is ruin to his father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain. 14 House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord. 15 Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger. 16 Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die. 17 Whoever is generous to the poor lends to the Lord, and he will repay him for his deed. 18 Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death. 19 A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again. 20 Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom in the future. 21 Many are the plans in the mind of a man, but it is the purpose of the Lord that will stand. 22 What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the Lord leads to life, and whoever has it rests satisfied; he will not be visited by harm. 24 The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth. 25 Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge. 26 He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach. 27 Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge. 28 A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity. 29Condemnation is ready for scoffers, and beating for the backs of fools.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 30 (ESV/CUV)

大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 1 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。 2 耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。 3 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。 5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。 6 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。 7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。 8 耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說: 9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎? 10 耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我! 11 你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂, 12 好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!

A Psalm of David. A song at the dedication of the temple. 1 I will extol you, O Lord, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me. 2 O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me. 3 O Lord, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit. 4 Sing praises to the Lord, O you his saints, and give thanks to his holy name. 5 For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning. 6 As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.” 7 By your favor, O Lord, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed. 8To you, O Lord, I cry, and to the Lord I plead for mercy: 9“What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness? 10Hear, O Lord, and be merciful to me! O Lord, be my helper!” 11 You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness, 12that my glory may sing your praise and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to you forever!

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


Daily Prayers 日用禱文

1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 5:12–24 (ESV/CUV)

12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;13 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。15 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。 16 要常常喜樂,17 不住地禱告,18 凡事謝恩;因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。19 不要消滅聖靈的感動;20 不要藐視先知的講論。21 但要凡事察驗;善美的要持守,22 各樣的惡事要禁戒不做。 23 願賜平安的上帝親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。

12 We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, 13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. 14 And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. 15 See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone. 16 Rejoice always, 17pray without ceasing, 18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. 19 Do not quench the Spirit. 20 Do not despise prophecies, 21 but test everything; hold fast what is good. 22 Abstain from every form of evil. 23 Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 He who calls you is faithful; he will surely do it.

反思: 祈禱如何保護您?

Reflect: How do prayers protect you?

禱告: 使用早禱和晚禱祈禱!

Prayer: Use the morning prayer and the evening prayer!

Back to Daily Prayer 日用禱文

Back to top 頁首


Table of Duties (a) 信徒職責錄

Colossians 歌羅西書 3:8–4:1 (ESV/CUV)

8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。 12 所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。14 在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。15 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。16 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。17 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父上帝。 18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。23 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 1 你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。

8 But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth. 9 Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator. 11Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all. 12 Put on then, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience, 13 bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive. 14 And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony. 15And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful. 16 Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God. 17 And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. 18Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord. 19 Husbands, love your wives, and do not be harsh with them. 20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord. 21Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged. 22 Bondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord. 23 Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men, 24 knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ. 25 For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality. 1 Masters, treat your bondservants justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.

反思: 對鄰舍做列出的善事中,有沒有困難?

Reflect: In all those things listed, do you have difficulties doing any of them to your neighbors?

禱告: 為經文中提及的基督徒職責祈禱,求能力履行。

Prayer: Pray for strength to fulfill our duties as Christians mentioned in the reading.

Back to Table of Duties 信徒職責錄

Back to top 頁首


Table of Duties (b) 信徒職責錄

Ephesians 以弗所書 5:22–6:9 (ESV/CUV)

22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。24 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。28 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。29 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,30 因我們是他身上的肢體。31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。32 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 1 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。2 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。4 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。 5 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。6 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意。7 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。8 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。9 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。

22 Wives, submit to your own husbands, as to the Lord. 23For the husband is the head of the wife even as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior. 24Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands. 25 Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her, 26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, 27 so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. 28 In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church, 30because we are members of his body. 31 “Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.” 32 This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church. 33 However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. 2“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise), 3 “that it may go well with you and that you may live long in the land.” 4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. 5 Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ, 6not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, 7rendering service with a good will as to the Lord and not to man, 8 knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free. 9 Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.

反思: 這裡有沒有列出您沒有要做的任何事情,但是您應該這樣做嗎?

Reflect: Is there anything listed here that you are not doing but you should?

禱告: 為經文中提及的基督徒職責祈禱,求能力履行。

Prayer: Pray for strength to fulfill our duties as Christians mentioned in the reading.

Back to Table of Duties 信徒職責錄

Back to top 頁首


God loves you 上帝愛你

John 約翰福音 3:1–21 (ESV/CUV)

1 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。2 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」3 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」4 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」5 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。7 我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」9 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」10 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?11 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。12我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?13 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,15 叫一切信他的都得永生。 16 「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。17 因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。20 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠上帝而行。」

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.” 3 Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.” 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ 8 The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.” 9Nicodemus said to him, “How can these things be?” 10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things? 11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony. 12 If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? 13 No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man. 14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him may have eternal life. 16“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. 19 And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. 20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. 21But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”

反思: 得著永生時,我們相信的是什麼?

Reflect: What do we believe when we receive eternal life?

禱告: 感謝上帝對耶穌的愛。

Prayer: Thank God for the love of Jesus.

Back to top 頁首


You are a sinner 你是一個罪人

Romans 羅馬書 3:9–26 (ESV/CUV)

9 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 11 沒有明白的; 沒有尋求上帝的; 12 都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。 13 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣, 14 滿口是咒罵苦毒。 15 殺人流血, 他們的腳飛跑, 16 所經過的路便行殘害暴虐的事。 17 平安的路,他們未曾知道; 18 他們眼中不怕上帝。 19 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下。20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。 21 但如今,上帝的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:22 就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。23 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;24 如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。25 上帝設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。

9 What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin, 10 as it is written: “None is righteous, no, not one; 11 no one understands; no one seeks for God. 12 All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.” 13 “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.” 14“Their mouth is full of curses and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 in their paths are ruin and misery, 17 and the way of peace they have not known.” 18“There is no fear of God before their eyes.” 19 Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God. 20 For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it— 22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction: 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins. 26 It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

反思: 知道自己是罪人的事實,你如何救自己?

Reflect: Knowing the fact that you are a sinner, how do you save yourself?

禱告: 祈求上帝每天提醒我們:我們需要耶穌,因為我們無法救自己。

Prayer: Ask God to remind us everyday that we need Jesus because we cannot save ourselves.

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 20 (ESV/CUV)

1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。 2 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。3 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。 4 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。 5 人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。 6 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇著呢? 7 行為純正的義人,他的子孫是有福的! 8 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。 9 誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪? 10 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。 11 孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。 12 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。 13 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。 14 買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。 15 有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。 16 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。 17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。 18 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。 19 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。 20 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。 21 起初速得的產業, 終久卻不為福。 22 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。 23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。 24 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢? 25 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。 26 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。 27 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。 28王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。 29 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。 30 鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。

1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise. 2The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life. 3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling. 4 The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing. 5 The purpose in a man’s heart is like deep water, but a man of understanding will draw it out. 6 Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find? 7The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him! 8 A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. 9 Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”? 10 Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord. 11 Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright. 12 The hearing ear and the seeing eye, the Lord has made them both. 13 Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread. 14 “Bad, bad,” says the buyer, but when he goes away, then he boasts. 15There is gold and abundance of costly stones, but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners. 17Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel. 18 Plans are established by counsel; by wise guidance wage war. 19 Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler. 20 If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. 21 An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end. 22 Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will deliver you. 23 Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good. 24 A man’s steps are from the Lord; how then can man understand his way? 25 It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows. 26 A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them. 27 The spirit of man is the lamp of the Lord, searching all his innermost parts. 28 Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld. 29 The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair. 30Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 31 (ESV/CUV)

大衛的詩,交與伶長。 1 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我! 2 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障! 3 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。 4 求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。 5 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。 6 我恨惡那信奉虛無之神的人; 我卻倚靠耶和華。 7 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。 8 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。 9 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。 10 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。 11 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。 12 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。 13 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。 14 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。 15 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。 16 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。 17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 18 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。 19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢! 20 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。 21 耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。 22 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。 23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。 24 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!

To the choirmaster. A Psalm of David. 1 In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me! 2Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me! 3 For you are my rock and my fortress; and for your name’s sake you lead me and guide me; 4 you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge. 5 Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God. 6 I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the Lord. 7 I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul, 8 and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place. 9Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also. 10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away. 11Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me. 12 I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel. 13 For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life. 14 But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.” 15 My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors! 16 Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love! 17 O Lord, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol. 18 Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt. 19 Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind! 20 In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues. 21 Blessed be the Lord, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city. 22 I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help. 23 Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride. 24 Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首


God punishes sin 上帝對罪的懲罰

John 約翰福音 3:1–21 (ESV/CUV)

1 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。2 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」3 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」4 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」5 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。7 我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」9 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」10 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?11 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。12我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?13 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,15 叫一切信他的都得永生。 16 「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。17 因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。20 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠上帝而行。」

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.” 3 Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.” 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ 8 The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.” 9Nicodemus said to him, “How can these things be?” 10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things? 11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony. 12 If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? 13 No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man. 14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him may have eternal life. 16“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. 19 And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. 20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. 21But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”

反思: 回到此經文,對你來說,這經文在您的生活中如何有祝福和警告的作用?

Reflect: Back to this reading, how does this serve as blessing and warning in your life?

禱告: 祈禱我們不但僅記祝福,也記住上帝話語中的警告。

Prayer: Pray that we not only remember the blessing but also the warning in God’s Word.

Back to top 頁首


Jesus took our punishment 耶穌受我們的懲罰

Romans 羅馬書 5:1–21 (ESV/CUV)

1 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與上帝相和。2 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。3 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,4 忍耐生老練,老練生盼望;5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將上帝的愛澆灌在我們心裏。6 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。7 為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。9 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去上帝的忿怒。10 因為我們作仇敵的時候,且藉著上帝兒子的死,得與上帝和好;既已和好,就更要因他的生得救了。11 不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與上帝和好,也就藉著他以上帝為樂。 12 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。13 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。15 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況上帝的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?18 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。19 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。20 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。

1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. 2 Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God. 3 Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, 4 and endurance produces character, and character produces hope, 5 and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us. 6 For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly. 7 For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die— 8 but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us. 9 Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God. 10 For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life. 11 More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. 12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned— 13 for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law. 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come. 15 But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many. 16 And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification. 17 For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ. 18Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men. 19 For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous. 20 Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more, 21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.

反思: 正如我們注定的那樣,我們得救了,但要付出人子之死的代價。想一想你仍然無法原諒自己的罪過。

Reflect: As doomed as we are, we are saved at a cost of the death of the Son of Man. Think of one sin you still cannot forgive yourself.

禱告: 祈求主幫助你寬恕那無法原諒自己的罪,因為耶穌也為那罪而死。

Prayer: Pray and ask the Lord to help you forgive that unforgivable sin because Jesus has died for that sin too.

Back to top 頁首


Jesus rose from the dead 耶穌復活

1 Corinthians 哥林多前書 15:1–11 (ESV/CUV)

1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。10然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。

1 Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand, 2and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you—unless you believed in vain. 3For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures, 4 that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures, 5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve. 6 Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. 7 Then he appeared to James, then to all the apostles. 8 Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me. 9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 10 But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me. 11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

反思: 隨著耶穌的復活,您對耶穌有什麼希望?

Reflect: With the resurrection of Jesus, what hope do you have from Jesus?

禱告: 感謝上帝,因為祂的生命不是在被釘十字架而停止,而是在第三天復活,給我們真正的盼望。

Prayer: Thank God that His life does not stop at crucifixion, but live on the 3rd day to give us real hope.

Back to top 頁首


Jesus offers forgiveness of sins and eternal life to those who believe in Him 耶穌賜寬恕,永生給予相信祂的人

Acts 使徒行傳 16:16–34 (ESV/CUV)

16 後來,我們往那禱告的地方去。有一個使女迎著面來,她被巫鬼所附,用法術,叫她主人們大得財利。17 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高上帝的僕人,對你們傳說救人的道。」18 她一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那鬼說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那鬼當時就出來了。19 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;20 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,21 傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」22 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;23打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。24 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。25 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳而聽。26 忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。28 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」29 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅、西拉面前;30 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」31 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」32 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。33 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。34 於是禁卒領他們上自己家裏去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了上帝,都很喜樂。

16 As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling. 17 She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.” 18 And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And it came out that very hour. 19But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers. 20 And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city. 21 They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice.” 22 The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods. 23 And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely. 24Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. 25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them, 26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were unfastened. 27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.” 29 And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas. 30 Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” 31 And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.” 32And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house. 33 And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family. 34 Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.

反思: 好心冇好報-這個語將如何形容耶穌和世人?耶穌成就了什麼?

Reflect: No good deed goes unpunished - how would this slang work for Jesus and the rest of humanity? What did Jesus accomplish?

禱告: 感謝耶穌的寬恕!

Prayer: Thank Jesus for the forgiveness!

Back to top 頁首


Salvation is free 救恩是免費的

Ephesians 以弗所書 2:1–10 (ESV/CUV)

1 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。4 然而,上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,5 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。6 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,7 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。8 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;9 也不是出於行為,免得有人自誇。10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。

1 And you were dead in the trespasses and sins 2 in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience— 3 among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind. 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us, 5 even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved— 6 and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, 7 so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. 8 For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God, 9 not a result of works, so that no one may boast. 10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

反思: 沒有免費的午餐-除非有人付費。誰為您的救贖付出代價?

Reflect: There is no free lunch - unless someone pays for it. Who pay for your salvation?

禱告: 感謝耶穌的犧牲之愛和榮耀的復活。

Prayer: Thanks Jesus for His sacrifice love and glorified resurrection.

Back to top 頁首


Proverbs 箴言 21 (ESV/CUV)

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。 2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。 3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。 4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。 5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。 6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。 7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。 8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。 9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。 11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。 12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。 13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。 14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。 15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。 16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。 17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。 18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。 19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。 20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。 21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。 22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。 23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。 24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。 25 懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯做工。 26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。 27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢? 28作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。 29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。 30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。 31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。

1 The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord; he turns it wherever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin. 5 The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. 7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. 8 The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright. 9 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. 11 When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. 12 The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin. 13 Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered. 14 A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath. 15 When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers. 16 One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead. 17 Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright. 19 It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman. 20 Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it. 21 Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. 24 “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride. 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. 26 All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. 28 A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. 29 A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways. 30 No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the Lord. 31 The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.

反思 & 禱告: 週末智慧

Reflect & Prayer: Wisdom Saturday

Back to top 頁首


Psalm 詩篇 32 (ESV/CUV)

大衛的訓誨詩。 1 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的! 2 凡心裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的, 這人是有福的! 3 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。 4 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉) 5 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:我要向耶和華承認我的過犯, 你就赦免我的罪惡。(細拉) 6 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。 7 你是我藏身之處; 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉) 8 我要教導你,指示你當行的路; 我要定睛在你身上勸戒你。 9 你不可像那無知的騾馬, 必用嚼環轡頭勒住牠; 不然,就不能馴服。 10 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。 11 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂; 你們心裏正直的人都當歡呼。

A Maskil of David. 1 Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man against whom the Lord counts no iniquity, and in whose spirit there is no deceit. 3 For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah 5 I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, “I will confess my transgressions to the Lord,” and you forgave the iniquity of my sin. Selah 6Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him. 7 You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah 8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you. 9 Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you. 10 Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord. 11Be glad in the Lord, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!

反思 & 禱告: 主日讚美

Reflect & Prayer: Praise Him Sunday

Back to top 頁首

The Holy Bible: English Standard Version. Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016.

The Holy Bible. Chinese Union Version. Shangti Edition, Traditional Script. Hong Kong: Hong Kong Bible Society, 2005.

Luther's Small Catechism - CPH Resource