November 十一月 2019
BIBLE VERSE OF THE MONTH 每月金句
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Luke 路加福音 21:33
Psalm 詩篇 46 (CUV/ESV)
可拉後裔的詩歌，交與伶長。調用女音。 1 上帝是我們的避難所，是我們的力量， 是我們在患難中隨時的幫助。 2 所以，地雖改變， 山雖搖動到海心， 3 其中的水雖匉訇翻騰， 山雖因海漲而戰抖， 我們也不害怕。（細拉） 4 有一道河，這河的分汊使上帝的城歡喜； 這城就是至高者居住的聖所。 5 上帝在其中，城必不動搖； 到天一亮，上帝必幫助這城。 6 外邦喧嚷，列國動搖； 上帝發聲，地便鎔化。 7 萬軍之耶和華與我們同在； 雅各的上帝是我們的避難所！（細拉） 8 你們來看耶和華的作為， 看他使地怎樣荒涼。 9 他止息刀兵，直到地極； 他折弓、斷槍，把戰車焚燒在火中。 10 你們要休息，要知道我是上帝！ 我必在外邦中被尊崇，在遍地上也被尊崇。 11 萬軍之耶和華與我們同在； 雅各的上帝是我們的避難所！
TO THE CHOIRMASTER. OF THE SONS OF KORAH. ACCORDING TO ALAMOTH. A SONG. 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea, 3 though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah 4 There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns. 6 The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah 8 Come, behold the works of the LORD, how he has brought desolations on the earth. 9 He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire. 10 "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!" 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
Psalm 詩篇 8 (CUV/ESV)
大衛的詩，交與伶長。用迦特樂器。 1 耶和華－我們的主啊， 你的名在全地何其美！ 你將你的榮耀彰顯於天。 2 你因敵人的緣故， 從嬰孩和吃奶的口中， 建立了能力， 使仇敵和報仇的閉口無言。 3 我觀看你指頭所造的天， 並你所陳設的月亮星宿， 4 便說：人算甚麼，你竟顧念他！ 世人算甚麼，你竟眷顧他！ 5 你叫他比天使微小一點， 並賜他榮耀尊貴為冠冕。 6 你派他管理你手所造的， 使萬物，就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚， 凡經行海道的，都服在他的腳下。 9 耶和華－我們的主啊， 你的名在全地何其美！
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE GITTITH. A PSALM OF DAVID. 1 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. 2 Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger. 3 When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, 4 what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him? 5 Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor. 6 You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, 7 all sheep and oxen, and also the beasts of the field, 8 the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas. 9 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
Psalm 詩篇 93 (CUV/ESV)
1 耶和華作王！ 他以威嚴為衣穿上； 耶和華以能力為衣，以能力束腰， 世界就堅定，不得動搖。 2 你的寶座從太初立定； 你從亙古就有。 3 耶和華啊，大水揚起， 大水發聲，波浪澎湃。 4 耶和華在高處大有能力， 勝過諸水的響聲，洋海的大浪。 5 耶和華啊，你的法度最的確； 你的殿永稱為聖，是合宜的。
1 The LORD reigns; he is robed in majesty; the LORD is robed; he has put on strength as his belt. Yes, the world is established; it shall never be moved. 2 Your throne is established from of old; you are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring. 4 Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the LORD on high is mighty! 5 Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O LORD, forevermore.
Psalm 詩篇 95 (CUV/ESV)
1 來啊，我們要向耶和華歌唱， 向拯救我們的磐石歡呼！ 2 我們要來感謝他， 用詩歌向他歡呼！ 3 因耶和華為大上帝， 為大王，超乎萬神之上。 4 地的深處在他手中； 山的高峰也屬他。 5 海洋屬他，是他造的； 旱地也是他手造成的。 6 來啊，我們要屈身敬拜， 在造我們的耶和華面前跪下。 7 因為他是我們的上帝； 我們是他草場的羊，是他手下的民。 惟願你們今天聽他的話： 8 你們不可硬著心，像當日在米利巴， 就是在曠野的瑪撒。 9 那時，你們的祖宗試我探我， 並且觀看我的作為。 10 四十年之久，我厭煩那世代，說： 這是心裏迷糊的百姓， 竟不曉得我的作為！ 11 所以，我在怒中起誓，說： 他們斷不可進入我的安息！
1 Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation! 2 Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise! 3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. 4 In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also. 5 The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land. 6 Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD, our Maker! 7 For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice, 8 do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness, 9 when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work. 10 For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways." 11 Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."
Psalm 詩篇 96 (CUV/ESV)
1 你們要向耶和華唱新歌！ 全地都要向耶和華歌唱！ 2 要向耶和華歌唱，稱頌他的名！ 天天傳揚他的救恩！ 3 在列邦中述說他的榮耀！ 在萬民中述說他的奇事！ 4 因耶和華為大，當受極大的讚美； 他在萬神之上，當受敬畏。 5 外邦的神都屬虛無； 惟獨耶和華創造諸天。 6 有尊榮和威嚴在他面前； 有能力與華美在他聖所。 7 民中的萬族啊，你們要將榮耀、能力歸給耶和華， 都歸給耶和華！ 8 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他， 拿供物來進入他的院宇。 9 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華； 全地要在他面前戰抖！ 10 人在列邦中要說：耶和華作王！ 世界就堅定，不得動搖； 他要按公正審判眾民。 11 願天歡喜，願地快樂！ 願海和其中所充滿的澎湃！ 12 願田和其中所有的都歡樂！ 那時，林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。 13 因為他來了，他來要審判全地。 他要按公義審判世界， 按他的信實審判萬民。
1 Oh sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth! 2 Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day. 3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples! 4 For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods. 5 For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens. 6 Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary. 7 Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength! 8 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts! 9 Worship the LORD in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth! 10 Say among the nations, "The LORD reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity." 11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it; 12 let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy 13 before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
Psalm 詩篇 97 (CUV/ESV)
1 耶和華作王！願地快樂！ 願眾海島歡喜！ 2 密雲和幽暗在他的四圍； 公義和公平是他寶座的根基。 3 有烈火在他前頭行， 燒滅他四圍的敵人。 4 他的閃電光照世界， 大地看見便震動。 5 諸山見耶和華的面， 就是全地之主的面，便消化如蠟。 6 諸天表明他的公義； 萬民看見他的榮耀。 7 願一切事奉雕刻的偶像、 靠虛無之神自誇的，都蒙羞愧。 萬神哪，你們都當拜他。 8 耶和華啊，錫安聽見你的判斷就歡喜； 猶大的城邑也都快樂。 9 因為你－耶和華至高，超乎全地； 你被尊崇，遠超萬神之上。 10 你們愛耶和華的，都當恨惡罪惡； 他保護聖民的性命， 搭救他們脫離惡人的手。 11 散布亮光是為義人； 預備喜樂是為正直人。 12 你們義人當靠耶和華歡喜， 稱謝他可記念的聖名。
1 The LORD reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad! 2 Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 Fire goes before him and burns up his adversaries all around. 4 His lightnings light up the world; the earth sees and trembles. 5 The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth. 6 The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory. 7 All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods! 8 Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O LORD. 9 For you, O LORD, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods. 10 O you who love the LORD, hate evil! He preserves the lives of his saints; he delivers them from the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!
Psalm 詩篇 98 (CUV/ESV)
一篇詩。 1 你們要向耶和華唱新歌！ 因為他行過奇妙的事； 他的右手和聖臂施行救恩。 2 耶和華發明了他的救恩， 在列邦人眼前顯出公義； 3 記念他向以色列家所發的慈愛，所憑的信實。 地的四極都看見我們上帝的救恩。 4 全地都要向耶和華歡樂； 要發起大聲，歡呼歌頌！ 5 要用琴歌頌耶和華， 用琴和詩歌的聲音歌頌他！ 6 用號和角聲， 在大君王耶和華面前歡呼！ 7 願海和其中所充滿的澎湃； 世界和住在其間的也要發聲。 8 願大水拍手； 願諸山在耶和華面前一同歡呼； 9 因為他來要審判遍地。 他要按公義審判世界， 按公正審判萬民。
A PSALM. 1 Oh sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him. 2 The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises! 5 Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody! 6 With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD! 7 Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it! 8 Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together 9 before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Psalm 詩篇 99 (CUV/ESV)
1 耶和華作王；萬民當戰抖！ 他坐在二基路伯上，地當動搖。 2 耶和華在錫安為大； 他超乎萬民之上。 3 他們當稱讚他大而可畏的名； 他本為聖！ 4 王有能力，喜愛公平，堅立公正， 在雅各中施行公平和公義。 5 你們當尊崇耶和華－我們的上帝， 在他腳凳前下拜。 他本為聖！ 6 在他的祭司中有摩西和亞倫； 在求告他名的人中有撒母耳。 他們求告耶和華，他就應允他們。 7 他在雲柱中對他們說話； 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。 8 耶和華－我們的上帝啊，你應允他們； 你是赦免他們的上帝， 卻按他們所行的報應他們。 9 你們要尊崇耶和華－我們的上帝， 在他的聖山下拜， 因為耶和華－我們的上帝本為聖！
1 The LORD reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake! 2 The LORD is great in Zion; he is exalted over all the peoples. 3 Let them praise your great and awesome name! Holy is he! 4 The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob. 5 Exalt the LORD our God; worship at his footstool! Holy is he! 6 Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called upon his name. They called to the LORD, and he answered them. 7 In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them. 8 O LORD our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings. 9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy mountain; for the LORD our God is holy!
Psalm 詩篇 108 (CUV/ESV)
大衛的詩歌。 1 上帝啊，我心堅定； 我口要唱詩歌頌！ 2 琴瑟啊，你們當醒起！ 我自己要極早醒起！ 3 耶和華啊，我要在萬民中稱謝你， 在列邦中歌頌你！ 4 因為，你的慈愛大過諸天； 你的誠實達到穹蒼。 5 上帝啊，願你崇高過於諸天！ 願你的榮耀高過全地！ 6 求你應允我們，用右手拯救我們， 好叫你所親愛的人得救。 7 上帝已經指著他的聖潔說： 我要歡樂；我要分開示劍， 丈量疏割谷。 8 基列是我的； 瑪拿西是我的； 以法蓮是護衛我頭的； 猶大是我的杖； 9 摩押是我的沐浴盆； 我要向以東拋鞋； 我必因勝非利士呼喊。 10 誰能領我進堅固城？ 誰能引我到以東地？ 11 上帝啊，你不是丟棄了我們嗎？ 上帝啊，你不和我們的軍兵同去嗎？ 12 求你幫助我們攻擊敵人， 因為人的幫助是枉然的。 13 我們倚靠上帝才得施展大能， 因為踐踏我們敵人的就是他。
A SONG. A PSALM OF DAVID. 1 My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being! 2 Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn! 3 I will give thanks to you, O LORD, among the peoples; I will sing praises to you among the nations. 4 For your steadfast love is great above the heavens; your faithfulness reaches to the clouds. 5 Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth! 6 That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me! 7 God has promised in his holiness: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter. 9 Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph." 10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? 11 Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies. 12 Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man! 13 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
Psalm 詩篇 111 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 我要在正直人的大會中，並公會中， 一心稱謝耶和華。 2 耶和華的作為本為大； 凡喜愛的都必考察。 3 他所行的是尊榮和威嚴； 他的公義存到永遠。 4 他行了奇事，使人記念； 耶和華有恩惠，有憐憫。 5 他賜糧食給敬畏他的人； 他必永遠記念他的約。 6 他向百姓顯出大能的作為， 把外邦的地賜給他們為業。 7 他手所行的是誠實公平； 他的訓詞都是確實的， 8 是永永遠遠堅定的， 是按誠實正直設立的。 9 他向百姓施行救贖， 命定他的約，直到永遠； 他的名聖而可畏。 10 敬畏耶和華是智慧的開端； 凡遵行他命令的是聰明人。 耶和華是永遠當讚美的！
1 Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation. 2 Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them. 3 Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever. 4 He has caused his wondrous works to be remembered; the LORD is gracious and merciful. 5 He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever. 6 He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations. 7 The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy; 8 they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness. 9 He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name! 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!
Psalm 詩篇 112 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 敬畏耶和華，甚喜愛他命令的， 這人便為有福！ 2 他的後裔在世必強盛； 正直人的後代必要蒙福。 3 他家中有貨物，有錢財； 他的公義存到永遠。 4 正直人在黑暗中，有光向他發現； 他有恩惠，有憐憫，有公義。 5 施恩與人、借貸與人的，這人事情順利； 他被審判的時候要訴明自己的冤。 6 他永不動搖； 義人被記念，直到永遠。 7 他必不怕凶惡的信息； 他心堅定，倚靠耶和華。 8 他心確定，總不懼怕， 直到他看見敵人遭報。 9 他施捨錢財，賙濟貧窮； 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉，大有榮耀。 10 惡人看見便惱恨，必咬牙而消化； 惡人的心願要歸滅絕。
1 Praise the LORD! Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments! 2 His offspring will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed. 3 Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever. 4 Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous. 5 It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice. 6 For the righteous will never be moved; he will be remembered forever. 7 He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the LORD. 8 His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries. 9 He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor. 10 The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
Psalm 詩篇 113 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 耶和華的僕人哪，你們要讚美， 讚美耶和華的名！ 2 耶和華的名是應當稱頌的， 從今時直到永遠！ 3 從日出之地到日落之處， 耶和華的名是應當讚美的！ 4 耶和華超乎萬民之上； 他的榮耀高過諸天。 5 誰像耶和華－我們的上帝呢？ 他坐在至高之處， 6 自己謙卑， 觀看天上地下的事。 7 他從灰塵裏抬舉貧寒人， 從糞堆中提拔窮乏人， 8 使他們與王子同坐， 就是與本國的王子同坐。 9 他使不能生育的婦人安居家中， 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華！
1 Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD! 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and forevermore! 3 From the rising of the sun to its setting, the name of the LORD is to be praised! 4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens! 5 Who is like the LORD our God, who is seated on high, 6 who looks far down on the heavens and the earth? 7 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap, 8 to make them sit with princes, with the princes of his people. 9 He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
Psalm 詩篇 116 (CUV/ESV)
1 我愛耶和華， 因為他聽了我的聲音和我的懇求。 2 他既向我側耳， 我一生要求告他。 3 死亡的繩索纏繞我； 陰間的痛苦抓住我； 我遭遇患難愁苦。 4 那時，我便求告耶和華的名，說： 耶和華啊，求你救我的靈魂！ 5 耶和華有恩惠，有公義； 我們的上帝以憐憫為懷。 6 耶和華保護愚人； 我落到卑微的地步，他救了我。 7 我的心哪！你要仍歸安樂， 因為耶和華用厚恩待你。 8 主啊，你救我的命免了死亡， 救我的眼免了流淚， 救我的腳免了跌倒。 9 我要在耶和華面前行活人之路。 10 我因信，所以如此說話； 我受了極大的困苦。 11 我曾急促地說： 人都是說謊的！ 12 我拿甚麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩？ 13 我要舉起救恩的杯， 稱揚耶和華的名。 14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。 15 在耶和華眼中， 看聖民之死極為寶貴。 16 耶和華啊，我真是你的僕人； 我是你的僕人，是你婢女的兒子。 你已經解開我的綁索。 17 我要以感謝為祭獻給你， 又要求告耶和華的名。 18 我要在他眾民面前， 在耶和華殿的院內， 在耶路撒冷當中， 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華！
1 I love the LORD, because he has heard my voice and my pleas for mercy. 2 Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live. 3 The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish. 4 Then I called on the name of the LORD: "O LORD, I pray, deliver my soul!" 5 Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful. 6 The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me. 7 Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you. 8 For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling; 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, even when I spoke: "I am greatly afflicted"; 11 I said in my alarm, "All mankind are liars." 12 What shall I render to the LORD for all his benefits to me? 13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD, 14 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people. 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. 16 O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds. 17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD. 18 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people, 19 in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!
Psalm 詩篇 118:1–18 (CUV/ESV)
1 你們要稱謝耶和華，因他本為善； 他的慈愛永遠長存！ 2 願以色列說： 他的慈愛永遠長存！ 3 願亞倫的家說： 他的慈愛永遠長存！ 4 願敬畏耶和華的說： 他的慈愛永遠長存！ 5 我在急難中求告耶和華，他就應允我， 把我安置在寬闊之地。 6 有耶和華幫助我，我必不懼怕， 人能把我怎麼樣呢？ 7 在那幫助我的人中，有耶和華幫助我， 所以我要看見那恨我的人遭報。 8 投靠耶和華，強似倚賴人； 9 投靠耶和華，強似倚賴王子。 10 萬民圍繞我， 我靠耶和華的名必剿滅他們。 11 他們環繞我，圍困我， 我靠耶和華的名必剿滅他們。 12 他們如同蜂子圍繞我， 好像燒荊棘的火，必被熄滅； 我靠耶和華的名，必剿滅他們。 13 你推我，要叫我跌倒， 但耶和華幫助了我。 14 耶和華是我的力量，是我的詩歌； 他也成了我的拯救。 15 在義人的帳棚裏，有歡呼拯救的聲音； 耶和華的右手施展大能。 16 耶和華的右手高舉； 耶和華的右手施展大能。 17 我必不致死，仍要存活， 並要傳揚耶和華的作為。 18 耶和華雖嚴嚴地懲治我， 卻未曾將我交於死亡。
1 Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever! 2 Let Israel say, "His steadfast love endures forever." 3 Let the house of Aaron say, "His steadfast love endures forever." 4 Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever." 5 Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free. 6 The LORD is on my side; I will not fear. What can man do to me? 7 The LORD is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me. 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man. 9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes. 10 All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off! 11 They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off! 12 They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off! 13 I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me. 14 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. 15 Glad songs of salvation are in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly, 16 the right hand of the LORD exalts, the right hand of the LORD does valiantly!" 17 I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD. 18 The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
Psalm 詩篇 118:19–29 (CUV/ESV)
19 給我敞開義門； 我要進去稱謝耶和華！ 20 這是耶和華的門； 義人要進去！ 21 我要稱謝你，因為你已經應允我， 又成了我的拯救！ 22 匠人所棄的石頭 已成了房角的頭塊石頭。 23 這是耶和華所做的， 在我們眼中看為希奇。 24 這是耶和華所定的日子， 我們在其中要高興歡喜！ 25 耶和華啊，求你拯救！ 耶和華啊，求你使我們亨通！ 26 奉耶和華名來的是應當稱頌的！ 我們從耶和華的殿中為你們祝福！ 27 耶和華是上帝； 他光照了我們。 理當用繩索把祭牲拴住， 牽到壇角那裏。 28 你是我的上帝，我要稱謝你！ 你是我的上帝，我要尊崇你！ 29 你們要稱謝耶和華，因他本為善； 他的慈愛永遠長存！
19 Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD. 20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it. 21 I thank you that you have answered me and have become my salvation. 22 The stone that the builders rejected has become the cornerstone. 23 This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes. 24 This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it. 25 Save us, we pray, O LORD! O LORD, we pray, give us success! 26 Blessed is he who comes in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD. 27 The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar! 28 You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you. 29 Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!
Psalm 詩篇 126 (CUV/ESV)
上行之詩。 1 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候， 我們好像做夢的人。 2 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候， 外邦中就有人說： 耶和華為他們行了大事！ 3 耶和華果然為我們行了大事， 我們就歡喜。 4 耶和華啊，求你使我們被擄的人歸回， 好像南地的河水復流。 5 流淚撒種的， 必歡呼收割！ 6 那帶種流淚出去的， 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來！
A SONG OF ASCENTS. 1 When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream. 2 Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them." 3 The LORD has done great things for us; we are glad. 4 Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb! 5 Those who sow in tears shall reap with shouts of joy! 6 He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
Psalm 詩篇 145 (CUV/ESV)
大衛的讚美詩。 1 我的上帝我的王啊，我要尊崇你！ 我要永永遠遠稱頌你的名！ 2 我要天天稱頌你， 也要永永遠遠讚美你的名！ 3 耶和華本為大，該受大讚美； 其大無法測度。 4 這代要對那代頌讚你的作為， 也要傳揚你的大能。 5 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。 6 人要傳說你可畏之事的能力； 我也要傳揚你的大德。 7 他們記念你的大恩就要傳出來， 並要歌唱你的公義。 8 耶和華有恩惠，有憐憫， 不輕易發怒，大有慈愛。 9 耶和華善待萬民； 他的慈悲覆庇他一切所造的。 10 耶和華啊，你一切所造的都要稱謝你； 你的聖民也要稱頌你， 11 傳說你國的榮耀， 談論你的大能， 12 好叫世人知道你大能的作為， 並你國度威嚴的榮耀。 13 你的國是永遠的國！ 你執掌的權柄存到萬代！ 14 凡跌倒的，耶和華將他們扶持； 凡被壓下的，將他們扶起。 15 萬民都舉目仰望你； 你隨時給他們食物。 16 你張手， 使有生氣的都隨願飽足。 17 耶和華在他一切所行的，無不公義； 在他一切所做的都有慈愛。 18 凡求告耶和華的，就是誠心求告他的， 耶和華便與他們相近。 19 敬畏他的，他必成就他們的心願， 也必聽他們的呼求，拯救他們。 20 耶和華保護一切愛他的人， 卻要滅絕一切的惡人。 21 我的口要說出讚美耶和華的話； 惟願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名。
A SONG OF PRAISE. OF DAVID. 1 I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever. 2 Every day I will bless you and praise your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate. 6 They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness. 7 They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness. 8 The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love. 9 The LORD is good to all, and his mercy is over all that he has made. 10 All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you! 11 They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power, 12 to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words and kind in all his works. 14 The LORD upholds all who are falling and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to you, and you give them their food in due season. 16 You open your hand; you satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways and kind in all his works. 18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry and saves them. 20 The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy. 21 My mouth will speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name forever and ever.
Psalm 詩篇 146 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 我的心哪，你要讚美耶和華！ 2 我一生要讚美耶和華！ 我還活的時候要歌頌我的上帝！ 3 你們不要倚靠君王，不要倚靠世人； 他一點不能幫助。 4 他的氣一斷，就歸回塵土； 他所打算的，當日就消滅了。 5 以雅各的上帝為幫助、 仰望耶和華－他上帝的，這人便為有福！ 6 耶和華造天、地、海，和其中的萬物； 他守誠實，直到永遠。 7 他為受屈的伸冤， 賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的； 8 耶和華開了瞎子的眼睛； 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。 9 耶和華保護寄居的， 扶持孤兒和寡婦， 卻使惡人的道路彎曲。 10 耶和華要作王，直到永遠！ 錫安哪，你的上帝要作王，直到萬代！ 你們要讚美耶和華！
1 Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul! 2 I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being. 3 Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation. 4 When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish. 5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God, 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever; 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free; 8 the LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are bowed down; the LORD loves the righteous. 9 The LORD watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin. 10 The LORD will reign forever, your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!
Psalm 詩篇 147 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 因歌頌我們的上帝為善為美； 讚美的話是合宜的。 2 耶和華建造耶路撒冷， 聚集以色列中被趕散的人。 3 他醫好傷心的人， 裹好他們的傷處。 4 他數點星宿的數目， 一一稱它的名。 5 我們的主為大，最有能力； 他的智慧無法測度。 6 耶和華扶持謙卑人， 將惡人傾覆於地。 7 你們要以感謝向耶和華歌唱， 用琴向我們的上帝歌頌。 8 他用雲遮天，為地降雨， 使草生長在山上。 9 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。 10 他不喜悅馬的力大， 不喜愛人的腿快。 11 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。 12 耶路撒冷啊，你要頌讚耶和華！ 錫安哪，你要讚美你的上帝！ 13 因為他堅固了你的門閂， 賜福給你中間的兒女。 14 他使你境內平安， 用上好的麥子使你滿足。 15 他發命在地； 他的話頒行最快。 16 他降雪如羊毛， 撒霜如爐灰。 17 他擲下冰雹如碎渣； 他發出寒冷，誰能當得起呢？ 18 他一出令，這些就都消化； 他使風颳起，水便流動。 19 他將他的道指示雅各， 將他的律例典章指示以色列。 20 別國他都沒有這樣待過； 至於他的典章，他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華！
1 Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting. 2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he gives to all of them their names. 5 Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure. 6 The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God on the lyre! 8 He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills. 9 He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry. 10 His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man, 11 but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love. 12 Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion! 13 For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you. 14 He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat. 15 He sends out his command to the earth; his word runs swiftly. 16 He gives snow like wool; he scatters frost like ashes. 17 He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow. 19 He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel. 20 He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the LORD!
Psalm 詩篇 148 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 從天上讚美耶和華， 在高處讚美他！ 2 他的眾使者都要讚美他！ 他的諸軍都要讚美他！ 3 日頭月亮，你們要讚美他！ 放光的星宿，你們都要讚美他！ 4 天上的天和天上的水， 你們都要讚美他！ 5 願這些都讚美耶和華的名！ 因他一吩咐便都造成。 6 他將這些立定，直到永永遠遠； 他定了命，不能廢去。 7 所有在地上的， 大魚和一切深洋， 8 火與冰雹，雪和霧氣， 成就他命的狂風， 9 大山和小山， 結果的樹木和一切香柏樹， 10 野獸和一切牲畜， 昆蟲和飛鳥， 11 世上的君王和萬民， 首領和世上一切審判官， 12 少年人和處女， 老年人和孩童， 都當讚美耶和華！ 13 願這些都讚美耶和華的名！ 因為獨有他的名被尊崇； 他的榮耀在天地之上。 14 他將他百姓的角高舉， 因此他一切聖民以色列人， 就是與他相近的百姓，都讚美他！ 你們要讚美耶和華！
1 Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens; praise him in the heights! 2 Praise him, all his angels; praise him, all his hosts! 3 Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars! 4 Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens! 5 Let them praise the name of the LORD! For he commanded and they were created. 6 And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all deeps, 8 fire and hail, snow and mist, stormy wind fulfilling his word! 9 Mountains and all hills, fruit trees and all cedars! 10 Beasts and all livestock, creeping things and flying birds! 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth! 12 Young men and maidens together, old men and children! 13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven. 14 He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!
Psalm 詩篇 149 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 向耶和華唱新歌， 在聖民的會中讚美他！ 2 願以色列因造他的主歡喜！ 願錫安的民因他們的王快樂！ 3 願他們跳舞讚美他的名， 擊鼓彈琴歌頌他！ 4 因為耶和華喜愛他的百姓； 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。 5 願聖民因所得的榮耀高興！ 願他們在床上歡呼！ 6 願他們口中稱讚上帝為高， 手裏有兩刃的刀， 7 為要報復列邦， 刑罰萬民。 8 要用鍊子捆他們的君王， 用鐵鐐鎖他們的大臣； 9 要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都有這榮耀。 你們要讚美耶和華！
1 Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the godly! 2 Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King! 3 Let them praise his name with dancing, making melody to him with tambourine and lyre! 4 For the LORD takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation. 5 Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds. 6 Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands, 7 to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron, 9 to execute on them the judgment written! This is honor for all his godly ones. Praise the LORD!
Psalm 詩篇 150 (CUV/ESV)
1 你們要讚美耶和華！ 在上帝的聖所讚美他！ 在他顯能力的穹蒼讚美他！ 2 要因他大能的作為讚美他， 按著他極美的大德讚美他！ 3 要用角聲讚美他， 鼓瑟彈琴讚美他！ 4 擊鼓跳舞讚美他！ 用絲弦的樂器和簫的聲音讚美他！ 5 用大響的鈸讚美他！ 用高聲的鈸讚美他！ 6 凡有氣息的都要讚美耶和華！ 你們要讚美耶和華！
1 Praise the LORD! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens! 2 Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness! 3 Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp! 4 Praise him with tambourine and dance; praise him with strings and pipe! 5 Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals! 6 Let everything that has breath praise the LORD! Praise the LORD!
Revelation 啟示錄 7:9–17 (CUV/ESV)
9 此後，我觀看，見有許多的人，沒有人能數過來，是從各國、各族、各民、各方來的，站在寶座和羔羊面前，身穿白衣，手拿棕樹枝，10 大聲喊著說：「願救恩歸與坐在寶座上我們的上帝，也歸與羔羊！」11 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍，在寶座前，面伏於地，敬拜上帝，12 說： 阿們！頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權柄、大力 都歸與我們的上帝， 直到永永遠遠。阿們！ 13 長老中有一位問我說：「這些穿白衣的是誰？是從哪裏來的？」14 我對他說：「我主，你知道。」他向我說：「這些人是從大患難中出來的，曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。15 所以，他們在上帝寶座前，晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。16 他們不再飢，不再渴；日頭和炎熱也必不傷害他們。17 因為寶座中的羔羊必牧養他們，領他們到生命水的泉源；上帝也必擦去他們一切的眼淚。」
9 After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, 10 and crying out with a loud voice, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!" 11 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying, "Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen." 13 Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?" 14 I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. 15 "Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence. 16 They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat. 17 For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes."
2 Timothy 提摩太後書 3:10–4:8 (CUV/ESV)
10 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐，11 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫；但從這一切苦難中，主都把我救出來了。12 不但如此，凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。13 只是作惡的和迷惑人的，必越久越惡，他欺哄人，也被人欺哄。14 但你所學習的，所確信的，要存在心裏；因為你知道是跟誰學的，15 並且知道你是從小明白聖經，這聖經能使你因信基督耶穌，有得救的智慧。16 聖經都是上帝所默示的，於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的，17 叫屬上帝的人得以完全，預備行各樣的善事。 1 我在上帝面前，並在將來審判活人死人的基督耶穌面前，憑著他的顯現和他的國度囑咐你：2 務要傳道，無論得時不得時，總要專心，並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人，警戒人，勸勉人。3 因為時候要到，人必厭煩純正的道理，耳朵發癢，就隨從自己的情慾增添好些師傅，4 並且掩耳不聽真道，偏向荒渺的言語。5 你卻要凡事謹慎，忍受苦難，做傳道的工夫，盡你的職分。 6 我現在被澆奠，我離世的時候到了。7 那美好的仗我已經打過了，當跑的路我已經跑盡了，所信的道我已經守住了。8 從此以後，有公義的冠冕為我存留，就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的；不但賜給我，也賜給凡愛慕他顯現的人。
10 You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness, 11 my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me. 12 Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, 13 while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived. 14 But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it 15 and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. 16 All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, 17 that the man of God may be complete, equipped for every good work. 1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: 2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. 3 For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, 4 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. 5 As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. 6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. 8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.
2 Corinthians 哥林多後書 8:1–15 (CUV/ESV)
1 弟兄們，我把上帝賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們，2 就是他們在患難中受大試煉的時候，仍有滿足的快樂，在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。3 我可以證明，他們是按著力量，而且也過了力量，自己甘心樂意地捐助，4 再三地求我們，准他們在這供給聖徒的恩情上有分；5 並且他們所做的，不但照我們所想望的，更照上帝的旨意先把自己獻給主，又歸附了我們。6 因此我勸提多，既然在你們中間開辦這慈惠的事，就當辦成了。7 你們既然在信心、口才、知識、熱心，和待我們的愛心上，都格外顯出滿足來，就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。 8 我說這話，不是吩咐你們，乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。9 你們知道我們主耶穌基督的恩典：他本來富足，卻為你們成了貧窮，叫你們因他的貧窮，可以成為富足。10 我在這事上把我的意見告訴你們，是與你們有益；因為你們下手辦這事，而且起此心意，已經有一年了，11 如今就當辦成這事。既有願做的心，也當照你們所有的去辦成。12 因為人若有願做的心，必蒙悅納，乃是照他所有的，並不是照他所無的。13 我原不是要別人輕省，你們受累，14 乃要均平，就是要你們的富餘，現在可以補他們的不足，使他們的富餘，將來也可以補你們的不足，這就均平了。15 如經上所記： 多收的也沒有餘； 少收的也沒有缺。
1 We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia, 2 for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part. 3 For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord, 4 begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints— 5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us. 6 Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace. 7 But as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you—see that you excel in this act of grace also. 8 I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine. 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich. 10 And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it. 11 So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have. 12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have. 13 For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness 14 your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness. 15 As it is written, "Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack."
2 Corinthians 哥林多後書 8:16–24 (CUV/ESV)
16 多謝上帝，感動提多的心，叫他待你們殷勤，像我一樣。17 他固然是聽了我的勸，但自己更是熱心，情願往你們那裏去。18 我們還打發一位兄弟和他同去，這人在福音上得了眾教會的稱讚。19 不但這樣，他也被眾教會挑選，和我們同行，把所託與我們的這捐貲送到了，可以榮耀主，又表明我們樂意的心。20 這就免得有人因我們收的捐銀很多，就挑我們的不是。21 我們留心行光明的事，不但在主面前，就在人面前也是這樣。22 我們又打發一位兄弟同去；這人的熱心，我們在許多事上屢次試驗過。現在他因為深信你們，就更加熱心了。23 論到提多，他是我的同伴，一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟，他們是眾教會的使者，是基督的榮耀。24 所以，你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據，並我所誇獎你們的憑據。
16 But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you. 17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord. 18 With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel. 19 And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will. 20 We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us, 21 for we aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of man. 22 And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you. 23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ. 24 So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.
2 Corinthians 哥林多後書 9:1–15 (CUV/ESV)
1 論到供給聖徒的事，我不必寫信給你們；2 因為我知道你們樂意的心，常對馬其頓人誇獎你們，說亞該亞人預備好了，已經有一年了；並且你們的熱心激動了許多人。3 但我打發那幾位弟兄去，要叫你們照我的話預備妥當，免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。4 萬一有馬其頓人與我同去，見你們沒有預備，就叫我們所確信的，反成了羞愧；你們羞愧，更不用說了。5 因此，我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去，把從前所應許的捐貲預備妥當，就顯出你們所捐的是出於樂意，不是出於勉強。 6 「少種的少收，多種的多收」，這話是真的。7 各人要隨本心所酌定的，不要作難，不要勉強，因為捐得樂意的人是上帝所喜愛的。8 上帝能將各樣的恩惠多多地加給你們，使你們凡事常常充足，能多行各樣善事。9 如經上所記： 他施捨錢財，賙濟貧窮； 他的仁義存到永遠。 10 那賜種給撒種的，賜糧給人吃的，必多多加給你們種地的種子，又增添你們仁義的果子；11 叫你們凡事富足，可以多多施捨，就藉著我們使感謝歸於上帝。12 因為辦這供給的事，不但補聖徒的缺乏，而且叫許多人越發感謝上帝。13 他們從這供給的事上得了憑據，知道你們承認基督順服他的福音，多多地捐錢給他們和眾人，便將榮耀歸與上帝。14 他們也因上帝極大的恩賜顯在你們心裏，就切切地想念你們，為你們祈禱。15 感謝上帝，因他有說不盡的恩賜！
1 Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints, 2 for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them. 3 But I am sending the brothers so that our boasting about you may not prove empty in this matter, so that you may be ready, as I said you would be. 4 Otherwise, if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we would be humiliated—to say nothing of you—for being so confident. 5 So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for the gift you have promised, so that it may be ready as a willing gift, not as an exaction. 6 The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully. 7 Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. 8 And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work. 9 As it is written, "He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures forever." 10 He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness. 11 You will be enriched in every way to be generous in every way, which through us will produce thanksgiving to God. 12 For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints but is also overflowing in many thanksgivings to God. 13 By their approval of this service, they will glorify God because of your submission that comes from your confession of the gospel of Christ, and the generosity of your contribution for them and for all others, 14 while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you. 15 Thanks be to God for his inexpressible gift!
Psalm 詩篇 100 (CUV/ESV)
稱謝詩。 1 普天下當向耶和華歡呼！ 2 你們當樂意事奉耶和華， 當來向他歌唱！ 3 你們當曉得耶和華是上帝！ 我們是他造的，也是屬他的； 我們是他的民，也是他草場的羊。 4 當稱謝進入他的門； 當讚美進入他的院。 當感謝他，稱頌他的名！ 5 因為耶和華本為善。 他的慈愛存到永遠； 他的信實直到萬代。
A PSALM FOR GIVING THANKS. 1 Make a joyful noise to the LORD, all the earth! 2 Serve the LORD with gladness! Come into his presence with singing! 3 Know that the LORD, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture. 4 Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name! 5 For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
Psalm 詩篇 104:1–23 (CUV/ESV)
1 我的心哪，你要稱頌耶和華！ 耶和華－我的上帝啊，你為至大！ 你以尊榮威嚴為衣服， 2 披上亮光，如披外袍， 鋪張穹蒼，如鋪幔子， 3 在水中立樓閣的棟樑， 用雲彩為車輦， 藉著風的翅膀而行， 4 以風為使者， 以火焰為僕役， 5 將地立在根基上， 使地永不動搖。 6 你用深水遮蓋地面，猶如衣裳； 諸水高過山嶺。 7 你的斥責一發，水便奔逃； 你的雷聲一發，水便奔流。 8 諸山升上，諸谷沉下， 歸你為它所安定之地。 9 你定了界限，使水不能過去， 不再轉回遮蓋地面。 10 耶和華使泉源湧在山谷， 流在山間， 11 使野地的走獸有水喝， 野驢得解其渴。 12 天上的飛鳥在水旁住宿， 在樹枝上啼叫。 13 他從樓閣中澆灌山嶺； 因他作為的功效，地就豐足。 14 他使草生長，給六畜吃， 使菜蔬發長，供給人用， 使人從地裏能得食物， 15 又得酒能悅人心， 得油能潤人面， 得糧能養人心。 16 佳美的樹木，就是黎巴嫩的香柏樹， 是耶和華所栽種的，都滿了汁漿。 17 雀鳥在其上搭窩； 至於鶴，松樹是牠的房屋。 18 高山為野山羊的住所； 巖石為沙番的藏處。 19 你安置月亮為定節令； 日頭自知沉落。 20 你造黑暗為夜， 林中的百獸就都爬出來。 21 少壯獅子吼叫，要抓食， 向上帝尋求食物。 22 日頭一出，獸便躲避， 臥在洞裏。 23 人出去做工， 勞碌直到晚上。
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty, 2 covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent. 3 He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind; 4 he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire. 5 He set the earth on its foundations, so that it should never be moved. 6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight. 8 The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them. 9 You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth. 10 You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills; 11 they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst. 12 Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches. 13 From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. 14 You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth 15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man's heart. 16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted. 17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees. 18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers. 19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting. 20 You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about. 21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God. 22 When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. 23 Man goes out to his work and to his labor until the evening.
Psalm 詩篇 104:24–35 (CUV/ESV)
24 耶和華啊，你所造的何其多！ 都是你用智慧造成的； 遍地滿了你的豐富。 25 那裏有海，又大又廣； 其中有無數的動物， 大小活物都有。 26 那裏有船行走， 有你所造的鱷魚游泳在其中。 27 這都仰望你按時給牠食物。 28 你給牠們，牠們便拾起來； 你張手，牠們飽得美食。 29 你掩面，牠們便驚惶； 你收回牠們的氣，牠們就死亡，歸於塵土。 30 你發出你的靈，牠們便受造； 你使地面更換為新。 31 願耶和華的榮耀存到永遠！ 願耶和華喜悅自己所造的！ 32 他看地，地便震動； 他摸山，山就冒煙。 33 我要一生向耶和華唱詩！ 我還活的時候，要向我上帝歌頌！ 34 願他以我的默念為甘甜！ 我要因耶和華歡喜！ 35 願罪人從世上消滅！ 願惡人歸於無有！ 我的心哪，要稱頌耶和華！ 你們要讚美耶和華！
24 O LORD, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. 25 Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. 26 There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it. 27 These all look to you, to give them their food in due season. 28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. 29 When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. 30 When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground. 31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works, 32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! 33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. 34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD. 35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
The Holy Bible: English Standard Version. Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016.
The Holy Bible. Chinese Union Version. Shangti Edition, Traditional Script. Hong Kong: Hong Kong Bible Society, 2005.
Bible reading plan resource
Lutheran Bible Translators https://lbt.org/about/resources/